(转)《虎口脱险》德国人骑凳子唱的歌曲 阴坏法国人给德国民歌的搞笑抹黑
2015-07-15 16:19阅读:
《虎口脱险》德国人骑凳子唱的歌曲 阴坏法国人给德国民歌的搞笑抹黑
2012-03-18
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及
本声明
http://www.blogbus.com/zhuzhuax-logs/199414474.html
在电影《虎口脱险》中有一个片断,就是那些在法国旅馆里为将军过生日的德国军人,正好碰到了那两个猫着腰进门的男主角,突然电灯一亮,大家唱
起一首高昂的像宣誓一样的歌,而后,一番过招后,两个男主角被逼着无奈和那些德国军人一起骑着椅子唱着歌,绕着桌子转呀转……!因为法国著名喜剧演员路易
德夫内的出色表演,使那一幕成了经典,于是许多人记住了那个两首歌的曲调,但是因为将军说那些椅子是战马,加之把歌唱得像上战场一样,于是那两首好听的
歌,从此就似乎被我们归类到雄赳赳气昂昂的军歌当中了,……。
好多年之后,我在我公公的70岁生日庆典上再次听到了此歌,突然想到了《虎口脱险》,又不禁想笑,但看见周围人都唱得那么认真,于是强压着笑意,倾听着:
Hoch soll er leben,
hoch soll er leben
--- dreimal hoch!
Er lebe hoch!
Er lebe hoch!
Er lebe dreimal hoch!
Hoch! Hoch! Hoch!
原来这是对人家生活的祝愿,有用在婚礼上,但是多数用在生日,其意思也就是类是中国的“节节高”的意思,但是我第一次听到是在电影《虎口脱险》上,被法国人那么一搞,就变味了
,完全变成了一首看似十分愚蠢的歌了,法国人真狠!。
(《 Hoch
soll er leben》视听点击 )
http:///watch?v=6AlHsxEsowY&feature =related
于是我还想着,会不会那电影中的接下来的饶桌子转的也是被法国人做过了的呢?于是我暗暗好笑,这时我公公请的合唱队开始表演了。那时正好老公在花园的另
一头,就见他一直在对我做鬼脸,我却一直不理解,他又不能说话,就指指耳朵,意思叫我听,……,我听着,仔细听着,渐渐地,渐渐地主旋律出来,AHSO!
原来就是路易德夫内绕桌子的那首歌出来。……,天哪!那是一首多么好听的歌曲,那就著名的德国民歌《Ein J ger aus
Kurpfalz》,这原来是描写来自Kurpfalz的猎人们,成群结队哼着曲调,欢快地骑着马去打猎的情景,歌中他们一边骑马一边吆喝,十分地轻松欢
快……。
Ein J ger aus Kurpfalz,
der reitet durch den grünen Wald
und schie t das Wild daher
gleich wie es ihm gef llt.
Juja, juja, gar lustig ist die J gerei
allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
Auf, sattel mir mein Pferd
und leg darauf den Mantelsack
so reit ich hin und her,
als J ger aus Kurpfalz
Juja, juja, gar lustig ist die J gerei
allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
Jetzt reit ich nicht mehr Heim,
bis da der Kuckuck 'Kuckuck' schreit,
er schreit die ganze Nacht
allhier auf grüner Heid.
Juja, juja, gar lustig ist die J gerei
allhier auf grüner Heid,
allhier auf grüner Heid.
(《Ein J ger aus Kurpfalz》视听点击)
http:///watch?v=hd6lMfWH0aQ&feature =related
蓦然发现,法国人真会“抹黑”,且能力超强,只是动了一点手脚,效果马上不一样了,但是却不讨厌法国人,因为《虎口脱险》是一部经典的喜剧片那已是不争的事实。甚至我们还应该感谢法国人,让我们在整个看电影的过程中,痛快淋漓地大笑了无数次,不是吗?
法国人那么的“抹黑”,就我的观点来看,是不是对德国纳粹宣传部长Paul Joseph
Goebbels(保罗·约瑟夫·戈培尔)的“谎言重复一千遍就成了真理”那句名言的搞笑般地猛烈还击呢?