英文四行诗Quatrain
2012-01-31 10:29阅读:
Quatrain: 四行诗A four-line stanza, rhymed or unrhymed.
This form has been widely and continuously popular in England. The
heroic or elegiac quatrain is iambic pentameter, rhyming
abab. The ballad stanza is a quatrain alternating iambic
tetrameter with iambic trimeter lines, usually rhyming abxb.
Sometimes it is followed by a refrain, a line or lines repeated
several times.
这是英语诗歌中最常见的一种诗体,其常见的韵式为
abab和 abxb,可以反复,最著名的如苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯“红红的玫瑰”
A Red, Red Rose
卿若红玫瑰
颖颖赤墙靡
Robert Burns
罗伯特·彭斯
O, my luve is like a red, red rose, [a]
卿若红玫瑰,
颖颖赤墙靡,
That’s newly sprung in June.
[b] 新绽六月里,
首夏初发苞。
O, my luve is like the melodie, [c]
更若旋律曲,
恻恻清商曲,
That’s sweetly play’d in tune. [b]
嘹亮声和谐。
眇音何远姚?
As fair art thou, my bonie lass, [a]
汝颜美若斯,
予美谅夭绍,
So deep in luve am I
[b]
我深弥爱之,
幽情申自持。
And I will luve thee still, my dear, [c]
情爱永不变,
仓海会流枯,
Till a’the seas gang dry.
[b] 直至海枯时。
相爱无绝期
Till a’ seas gang dry, my dear, [a]
海水尽枯竭,
仓海会流枯,
And the rocks melt wi’ the sun! [b]
岩石皆蚀摧,
顽石烂炎熹,
And I will luve thee till, my dear, [c]
此生一息存,
微命属如缕,
While the sands o’ life shall run. [b]
相爱永不隳。
相爱无绝期。
And fare thee weel, my only luve! [a
吾爱此别矣,
掺怯别予美,
And fare thee weel, a while!
[b] 暂作小分飞,
离隔在须臾,
And I will come again, my luve. [c]
相去虽万里,
阿阳早日归,
Tho’ it were ten thousand mile! [b]
他日终旋归。
万里莫踟蹰。
——周宜乃 译
——苏曼殊 译
再如美国诗人朗费罗的“箭和歌”
The Arrow and the Song
箭和歌
Longfellow
朗费罗
I shot an arrow into the air,
[a]
我射出一枝箭到空中,
It fell to earth, I knew not where; [a]
它落在地上,不知何方;
For, so swiftly it flew, the sight
[b] 因为,它飞得如此神速,
Could not follow it in its flight.
[b]
眼力跟不上它的飞翔。
I breathed a song into the air,
[a]
我哼出一只歌到空中,
It fell to earth I knew not where;
[a]
它落在地上,不知何方;
For who has sight so keen and strong [b]
因为,谁有那敏锐目力,
That it can follow the flight of song? [b]
能够追踪歌声的飞翔?
Long, long afterwards, in an oak,
[a] 很久很久以后,在一棵橡树上,
I found the arrow, still unbroke;
[a]
我完整无损的找到了那枝箭;
And the song, from beginning to end, [b]
而那只歌,从开头一直到结尾,
I found again in the heart of a friend. [b]
我又在一位朋友的心头发现。
——田乃钊 译
与 歌
吾矢射空,莫知堕处;
其飞甚疾,目不及顾。
吾歌绕空,莫知灭处;
声浪之行,目不得顾。
卒获吾矢,贯彼檞木,
卒获吾歌,在彼友腹。
(叶中冷 译)