新浪博客

英文四行诗Quatrain

2012-01-31 10:29阅读:

英文四行诗Quatrain
Quatrain: 四行诗A four-line stanza, rhymed or unrhymed. This form has been widely and continuously popular in England. The heroic or elegiac quatrain is iambic pentameter, rhyming abab. The ballad stanza is a quatrain alternating iambic tetrameter with iambic trimeter lines, usually rhyming abxb. Sometimes it is followed by a refrain, a line or lines repeated several times.
这是英语诗歌中最常见的一种诗体,其常见的韵式为
abab和 abxb,可以反复,最著名的如苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯“红红的玫瑰”

A Red, Red Rose 卿若红玫瑰 颖颖赤墙靡
Robert Burns 罗伯特·彭斯
O, my luve is like a red, red rose, [a] 卿若红玫瑰, 颖颖赤墙靡,
That’s newly sprung in June. [b] 新绽六月里, 首夏初发苞。
O, my luve is like the melodie, [c] 更若旋律曲, 恻恻清商曲,
That’s sweetly play’d in tune. [b] 嘹亮声和谐。 眇音何远姚?


As fair art thou, my bonie lass, [a] 汝颜美若斯, 予美谅夭绍,
So deep in luve am I [b] 我深弥爱之, 幽情申自持。
And I will luve thee still, my dear, [c] 情爱永不变, 仓海会流枯,
Till a’the seas gang dry. [b] 直至海枯时。 相爱无绝期

Till a’ seas gang dry, my dear, [a] 海水尽枯竭, 仓海会流枯,
And the rocks melt wi’ the sun! [b] 岩石皆蚀摧, 顽石烂炎熹,
And I will luve thee till, my dear, [c] 此生一息存, 微命属如缕,
While the sands o’ life shall run. [b] 相爱永不隳。 相爱无绝期。

And fare thee weel, my only luve! [a 吾爱此别矣, 掺怯别予美,
And fare thee weel, a while! [b] 暂作小分飞, 离隔在须臾,
And I will come again, my luve. [c] 相去虽万里, 阿阳早日归,
Tho’ it were ten thousand mile! [b] 他日终旋归。 万里莫踟蹰。
——周宜乃 译 ——苏曼殊
再如美国诗人朗费罗的“箭和歌
The Arrow and the Song 箭和歌
Longfellow 朗费罗
I shot an arrow into the air, [a] 我射出一枝箭到空中,
It fell to earth, I knew not where; [a] 它落在地上,不知何方;
For, so swiftly it flew, the sight [b] 因为,它飞得如此神速,
Could not follow it in its flight. [b] 眼力跟不上它的飞翔。

I breathed a song into the air, [a] 我哼出一只歌到空中,
It fell to earth I knew not where; [a] 它落在地上,不知何方;
For who has sight so keen and strong [b] 因为,谁有那敏锐目力,
That it can follow the flight of song? [b] 能够追踪歌声的飞翔?

Long, long afterwards, in an oak, [a] 很久很久以后,在一棵橡树上,
I found the arrow, still unbroke; [a] 我完整无损的找到了那枝箭;
And the song, from beginning to end, [b] 而那只歌,从开头一直到结尾,
I found again in the heart of a friend. [b] 我又在一位朋友的心头发现。
——田乃钊 译


吾矢射空,莫知堕处;
其飞甚疾,目不及顾。
吾歌绕空,莫知灭处;
声浪之行,目不得顾。
卒获吾矢,贯彼檞木,
卒获吾歌,在彼友腹。
(叶中冷 译)


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享