新浪博客

Chorus
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

Chorus
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.


我的心在苏格兰高原
作者:罗伯特彭斯
翻译:晚枫

(合唱)
我的心啊在高原,它不在这里
我的心啊在高原,寻鹿的踪迹
那些野鹿母鹿啊,我一路追逐
我的心在高原,无论身在何处

再见了啊高原,再见了啊北方
勇士们的家园,我骄傲的故乡;
无论何方漂泊,无论何处流离,
高原的群山啊,我永远热爱你

再见了,白雪皑皑的山峦
再见了,山下碧翠的谷川
再见了,挂满藤蔓的林丛
再见了,奔腾咆哮的山洪

(合唱)
我的心啊在高原,它不在这里
我的心啊在高原,寻鹿的踪迹
那些野鹿母鹿啊,我一路追逐
我的心在高原,无论身在何处

Jan 18, 2011

爱思英语网“苏格兰之子”专访晚枫


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享