【英诗汉译】The Eagle 鹰 —— Alfred, Lord Tennyson 丁尼生 译/晚枫
2012-08-01 01:36阅读:
Alfred, Lord Tennyson (1809 –
1892)
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
阿尔弗雷德·丁尼生(1809 – 1892)
鹰
指掌嶙峋扣峻岩,
金乌咫尺立山巅,
一片孤崖倚碧天;
悠悠縠皱泛微澜,
峭壁雄鹰俯首观,
倏然霹雳落穹玄
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
阿尔弗雷德·丁尼生(1809 – 1892)
鹰
指掌嶙峋扣峻岩,
金乌咫尺立山巅,
一片孤崖倚碧天;
悠悠縠皱泛微澜,
峭壁雄鹰俯首观,
倏然霹雳落穹玄
