葱,《本草纲目》解释说:“外直中空,有囱通之象也”。李时珍解释草木之名,常这样从字形入手。但问题是,字形一直在演变,我们看见的都是字形演变史中的字:今人看见的是“葱”,而李时珍看见的是“蔥”。今人很难把小小的葱叶和大大的烟囱联系起来,虽然二者确实都“外直中空”,想象和联系也跟时代有关。明代的李时珍可以在“蔥”字里看见了一个“囱”,但比他更古的人呢?也许还能看见别一个汉字,并想起别的什么东西。
像李时珍这样,以解析字形来解释草木之名,可以有趣,但也常常牵强。就以释葱而言,他那个时代,“葱”还是俗字,正字是“蔥”,也可以写作“”。三个字应该都是形声字,因为“匆”“囱”和“公”读音相同或相近,应该都是表声。要不然,把“囱”解释成了烟囱,那么又该怎么解释“葱”里的“匆”和“”里的“公”呢?而且,三个字下面还有个“心”,这“心”和大葱小葱又能扯上什么关系呢?
“蔥”字被李时珍拆出了一个“囱”,可草头下面的“悤”也是一个独立的汉字。段玉裁《说文解字注》解释说,其意为“孔隙既多而心乱也”。“心乱”就着急,按李时珍的想象,可以把“悤”解释成心像烟囱,急得冒烟。当然,这是玩笑,“悤”就是心急,心急,做事就急匆匆——“悤”即现在的“匆”,古字也写作“怱”或“忩”。“孔隙既多”又是什么呢?不会是烟囱,因为烟囱只有一个孔。《说文解字》释“囱”,说其读音为“楚江切”,即“囱”的读音是“窗”,而意思也一样,是“窗”——“窗”才“孔隙既多”。李时珍看见“蔥”里的“囱”想起烟囱,而段玉裁看“悤”里的“囱”想起窗户。比起“烟囱”的“囱”,“窗户”的“囱”应该有更久远的历史。古文字学家们说它是个象形字:外面是窗框,方框里的“夕”原本是横竖交叉,像窗格子。小时候,我们北方乡下的窗户还方方正正,上面满是小方格子,开窗时,把它拉起来
像李时珍这样,以解析字形来解释草木之名,可以有趣,但也常常牵强。就以释葱而言,他那个时代,“葱”还是俗字,正字是“蔥”,也可以写作“”。三个字应该都是形声字,因为“匆”“囱”和“公”读音相同或相近,应该都是表声。要不然,把“囱”解释成了烟囱,那么又该怎么解释“葱”里的“匆”和“”里的“公”呢?而且,三个字下面还有个“心”,这“心”和大葱小葱又能扯上什么关系呢?
“蔥”字被李时珍拆出了一个“囱”,可草头下面的“悤”也是一个独立的汉字。段玉裁《说文解字注》解释说,其意为“孔隙既多而心乱也”。“心乱”就着急,按李时珍的想象,可以把“悤”解释成心像烟囱,急得冒烟。当然,这是玩笑,“悤”就是心急,心急,做事就急匆匆——“悤”即现在的“匆”,古字也写作“怱”或“忩”。“孔隙既多”又是什么呢?不会是烟囱,因为烟囱只有一个孔。《说文解字》释“囱”,说其读音为“楚江切”,即“囱”的读音是“窗”,而意思也一样,是“窗”——“窗”才“孔隙既多”。李时珍看见“蔥”里的“囱”想起烟囱,而段玉裁看“悤”里的“囱”想起窗户。比起“烟囱”的“囱”,“窗户”的“囱”应该有更久远的历史。古文字学家们说它是个象形字:外面是窗框,方框里的“夕”原本是横竖交叉,像窗格子。小时候,我们北方乡下的窗户还方方正正,上面满是小方格子,开窗时,把它拉起来
