新浪博客

第六课:《弟子规》第五章 泛爱众

2010-05-06 22:39阅读:
第六课:《弟子规》第五章 <wbr>泛爱众
fàn
ài zhòng 〉 yuán wén :
〈 泛
 爱 众 〉 原 文 :
fán shì rén jiē xū ài tiān tóng fù dì tóng zǎi
凡 是 人 皆 须 爱  天 同覆 地 同 载
 
xíng gāo zhě míng zì g
57;o rén suǒ zhòng fēi mào gāo
 行 高 者 名 自高 人 所  重 非 貌 高 
cái dà zhě wàng zì dà rén suǒ fú fēi yán dà
才 大 者  望 自 大 人 所 服 非 言 大

jǐ yǒu néng wù zì sī rén suǒ néng wù qīng zī

己 有  能 勿 自 私人 所  能 勿 轻 訾
wù chǎn fù wù jiāo pín wù yàn gù wù xǐ xīn
勿 谄 富 勿 骄 贫 勿 厌 故
勿喜新 
rén bù xián wù shì jiǎo rén bù ān wù huà rǎo
人 不 闲 勿 事  搅 人 不
安勿话 扰 
rén yǒu duǎn qiē mò jiē rén yǒu sī qiē mò shuō
人 有  短 切 莫 揭 人 有 私 切 莫 说
 
dào rén shàn jí shì shàn rén zhī zhī yù sī miǎn
道 人  善 即 是  善 人 知 之 愈 思
 勉 
yáng rén è jì shì è jí zhī shèn huò qiě zuò
 扬 人 恶既 是 恶疾 之  甚 祸 且 作
 
shàn xiāng quàn dé jiē jiàn guò bù guī dào liǎng kuī
 善  相  劝 德 皆  建 过 不
规 道  两 亏 
fán qǔ yǔ guì fēn xiǎo yǔ yí duō qǔ yí shào
凡 取 与 贵 分  晓 与 宜 多 取 宜 少
 
jiàng jiā rén xiān wèn jǐ jǐ bù yù jí sù yǐ

 将 加 人  先 问 己 己 不 欲 即 速已

ēn yù bào yuàn yù wàng bào yuàn duǎn bào ēn cháng
恩 欲 报  怨 欲 忘 报  怨  短 报 恩  长 

dài bì pú  shēn guì duān  suī guì duān  cí ér kuān 
待 婢 仆
  身 贵  端  虽 贵  端  慈 而 宽 
shì fú rén  xīn bù rán  lǐ fú rén  fāng wú yán 
势 服 人  心 不 然  理 服 人   方 无
言 

中文译文和英语翻译:
Chinese Explanation and English Translation:
第五章 泛 爱 众 (On Cherishing All Living Beings)
凡是人 皆须爱 天同覆 地同载
For all creatures throughout the world , we should cherish a kindred regard .
The sky covers all of us equally . The earth supports all humankind .
解:不论是什么人,我们都要关怀爱护,因为我们都共同生活在这天地之间。
行高者 名自高 人所重 非貌高
People whose conduct is fine , are sure to have good reputations .
Good conduct is what we respect ; Fine looks cannot bring people honor .
解:一个品德高尚的人,名声自然高远。人们所重视的,并不是一个人的相貌。
才大者 望自大 人所服 非言大
People with outstanding talents , rightfully earn their prestige .
Achievements are what we admire ; braggarts don’t gain our respect .
解:才学丰富的人,他的名声自然会大。人们所佩服的是有真才实学的人,并非大言不惭的人。
己有能 勿自私 人有能 勿轻訾
Don’t use for selfish advantage , your own special talents and skills .
The abilities others may have , should never be envied or scorned .
解:自己有才能,就应当做些对公众有益的事,不可自私自利。别人有才能,不可心生嫉妒,轻易诽谤。
勿诌富 勿骄贫 勿厌故 勿喜新
It’s not right to flatter the rich , or act arrogant towards the poor .
Old things need not be rejected , new things are not always good .
解:不可曲意奉承富有的人,不可傲慢对待贫困的人。不要喜新厌旧。
人不闲 勿事搅 人不安 勿话搅
When you see that a person is busy , leave him alone till he’s free .
If you see that a person’s upset , don’t annoy him with idle chatter .
解:在别人忙的时候,不要去打扰他。在别人情绪不安的时候,不要去找他谈话打扰他。
人有短 切莫揭 人有私 切莫说
Although you may know someone’s faults ,there’s no need to spread them about .
The personal business of others , should not be the subject of talk .
解:不要揭他人的短处,对别人的秘密也不要宣扬出去。
道人善 即是善 人知之 愈思勉
Now praising the virtues of others ,is itself a virtuous deed .
When people hear of those good points , they will want to emulate them .
解:称赞人做好事就是做了一件好事,因为别人知道了,他会因受到勉励,更加努力。
扬人短 即是恶 疾之甚 祸且作Talking of others shortcomings , in itself is a karmic offense .
When slander goes far beyond reason , disaster will surely result .
解:宣扬别人的短处是一种罪恶,如果宣扬得过份激烈或夸张,会惹出祸患。
善相劝 德皆建 过不规 道两亏
We develop our virtue together , by urging each other towards goodness .
If we don’t regulate our bad habits , then we all will have strayed from the path .
解:劝人行善,对双方皆有好处。如果知道别人有了过错不去劝阻,对自己和别人都好处。
凡取与 贵分晓 与宜多 取宜少
As to things that you give and you get ,their value will differ: you should be clear .
Make sure the amount that you give , is more than what you receive .
解:凡所得到的和所赠予的,都要交待清楚。你自己付出的应当多些,取得的应当少些。
将加人 先问己 己不欲 即速已
Don’t simply pass on to others , a job you yourself wouldn’t do .
First ask , “Would I be willing ?” if not , let the matter stop there .
解:让别人做一件事,首先要问问自己是不是愿意做。假如自己不愿意做,你赶快不要让别人做。
恩欲报 怨欲忘 报怨短 报恩长
Kindness must be returned , let enmity just fade away .
Grudges are better forgotten , while kindness increases each day .
解:对别人的恩惠要报答,对别人的怨恨要尽快忘记;对别人的怨恨越短越好;对别人报恩要越长越好。
待婢仆 身贵端 虽贵端 慈而宽
Let the virtue of your right conduct , set the standards for your employees .
With your character proper and just , let your heart be forgiving and kind .
解:对待家里的佣人,先要自身品行端正。品行端正固然重要,对人还要仁慈宽厚。
势服人 心不然 理服人 方无言
If you try to rule others by force , you will never win over their hearts .
If you lead them with virtue and reason ,they will never have cause to complain .
解:用势力压服人,别人口服心不服。以理服人才会使人心服口服。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享