郑伟建博士/文
凡是中国人都知道汉字有简繁之分。大陆用的都是简体字,港澳台用的是繁体字;其他国家的中文报纸大部分用的是繁体字,当然也有用简体字的,比如新加坡。
日前,从美国赴台湾工作的汪女士一则微信引起了郑博士的注意,她说:
一台湾朋友谈大陆汉字改革,语惊四座: “汉字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎。可又巧的是:魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌,贼仍是贼!"。
仔细想想还真是如此,为了进一步让朋友们也了解汉字简繁的不同,郑博士特别转载另一篇文章如下:
1、“進”被简化为“进”,“進”字是让人“越走越佳”,简化字却把它改成了“进”字,让你越走越走到“井”里去了,井底之蛙自生自灭。
