新浪博客

一株孤独的云杉树——海涅的诗

2009-01-23 04:24阅读:

一株孤独的云杉树

北方的一片荒岭秃坡
有一株孤独的云杉树,
它昏昏欲睡,披裹着
洁白的冰雪被褥。

朦胧中它瞧见一棵棕榈
在那遥远的东方,
影只行单,伤心无语
独守在火辣辣的峭岩上。



Ein Fichtenbaum steht einsam

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.


Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.



附朱湘译文(博友吉祥童子提供):

一棵松树孤立着,
在北方一片荒山;
白雪遮盖起身体,
他在睡梦里沉甜。
他梦着一棵棕树,
孤生于东土渺茫,
忧郁无言的直立,
在石炙人的岩上。


后记1:原诗中的 Ihn schläfert 意为困了,倦了,沉沉欲睡。加之云杉所处的环境——
孤独,寒冷,荒凉,故以为朱湘的“他在睡梦里沉甜”偏离原意太远。

后记2:此诗写作于1822年,大概是诗人观看了同年首演柏林的歌剧'Aucassin und Nicolette'之后有
感而发。有人把这首诗归类为爱情诗,即把两棵生存环境截然不同的云杉和棕榈分别寓意为
“冷”的男人,“暖”的女子,also一个对另一个的爱恋和相思。亦有人以为诗人是在那里吐露
无所不在,遍及天涯海角的“可怕的孤独感”。


请欣赏愚冠老师妙译:

北方高崖边,
云杉立傲然。
冰雪压顶且当衾,

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享