新浪博客

歌曲树——莎拉·蒂斯代尔的诗

2012-11-30 00:43阅读:


歌曲树


所有我的歌,都唱给他人听,
惟你,我不响一声。
我的歌曲树赤裸裸,
赤裸裸在明媚山陵。

你的出现犹同威猛飓风,
满树的叶儿被席卷成空,
陈年旧事般
流亡海角天边。

我的歌曲树赤裸裸,
赤裸裸兀向苍穹——
我把歌献给了他人,
把自己献给了你。




THE TREE OF SONG
by Sara Teasdale

I sang my songs for the rest,
For you I am still;
The tree of my song is bare
On its shining hill.

For you came like a lordly wind,
And the leaves were whirled
Far as forgotten things
Past the rim of the world.

The tree of my song stands bare
Against the blue--
I gave my songs to the rest
Myself to you.

歌曲树——莎拉·蒂斯代尔的诗
图片来自网上





请欣赏zleooo译文:

心曲之树
[]蒂斯黛尔
我的歌,全唱给别人听
对你,我一声不响
心曲之树,枝丫光秃
守望在熠熠的山岗

你的到来猛如罡风
树叶吹得一片不留
随着忘川的浩波
流至天地的尽头

心曲之树光秃秃
顶着青天伫立
我把歌声献给别人
把自己献给了你

请欣赏天河改译:

歌曲树

把歌都唱给了他人,
因你而哑然无声。
我的歌曲树赤裸裸,
赤裸裸在明媚山陵。
你的出现犹同天风,
把满树的叶儿席卷,
陈年旧事般
流亡到海角天边。
我的歌曲树赤裸裸,
赤裸裸兀向苍穹——
我把歌献给了他人,
只身与你相拥。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享