“山清水秀”与“山青水秀”的规范用法
璧南客
“山清水秀”源自宋朝黄庭坚的《蓦山溪·赠衡阳陈湘》:“眉黛敛秋波,尽湖南,山明水秀。”形容风景优美。这个词,最先一般写作“山青水秀”,如巴金在散文《我的眼泪》中写道:“我出生在温暖明媚的国土,我又来自山青水秀的江南。”
“山青水秀”,从词语结构来看,“山”与“水”相呼应,都是自然景物。“青”,蓝色或绿色,是一个表示颜色的名词性语素;“秀”,秀丽,是一个表示事物性质状态的形容词性语素,两者显然不相对应,也不合乎语言规范。而“山青”一般与“水绿”或“水碧”相配。“山青青,水碧碧,高山流水韵依依”就是我们非常熟悉的电影《知音》中的歌词。
“山清水秀”,形容山水明秀,风景优美,也可写作“山明水秀”。“山清水秀”之“清”(清幽),与“秀”相合,即“清秀”(清幽秀丽,美丽脱俗)。二字都是表示事物性状的形容词性语素,非常匹配,也很合乎语言规范和对称结构。
类似这种结构的词还有很多,如“橙黄橘绿”“龙腾虎跃”“窗明几净”“花好月圆”、“桃红柳绿”等,它们都有一个共同的特点,语素两两对应,其中一组着重于从某一方面来说明另一组的性状,如以“黄”“绿”颜色来说明“橙橘”的生机盎然,秋意浓浓;以动态的“腾”“跃”刻画“龙虎”的雄姿;以“明”“净”来形容“窗几”的一尘不染。“好”、“圆”是从状态上说“花、月”的;“红”、“绿”是从颜色上说“桃、柳”的。所以用“清”、“秀”二字来修饰“山水”的明秀,工整而规范。
其实,汉语中的“清”和“青”是两个意思完全不同的同音字。在“山清水秀”这个词语中只能用
璧南客
