杨绛:何人赠我“隐身衣”
这几年,微信圈里流传着杨绛的几句诗:“我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。”这首诗原作者是英国诗人兰德,诗名:《生与死》。杨绛译自英文,我的英文水平远达不到翻译的程度,只是读得懂。这首诗有好几个人翻译过,杨绛的译诗流传最广。窃以为以杨绛的心性与修为,第二句中的“不屑”不太像她的风格,后来渐渐懂了,杨绛是一个骨子里傲慢的人,是一个有傲骨的人,这也是我敬重她的品格之一。兰德作此诗时,年75岁。第二句的原文是: for none was worth my
strife,none一词含义丰富,而中文的“谁”更多是指人。我总觉得语意缩小了。若直译就是“没有什么值得我争”。杨绛一生都在跟一个完美的理想女性“杨绛”竞争着,她要比她更加完美。老年之前的杨绛是孤独的、寂寞的,高处不胜寒那种。“隐于书”的女人是凄美的。女儿和钱钟书的离世使她超越了生死,不再渴望“隐身衣”,她成为“隐于市”的隐者。
杨绛在现当代文学史中是需要讲述的女作家,四十年代文学要讲到她的喜剧《弄假成真》,80年代散文要讲到她的《干校六记》,这还是我所在的新闻专业开设的现当代文学课,文学院的话会讲到更多的作品。杨绛还有一个身份就是钱钟书的夫人,讲《围城》时,从孙柔佳的肖像描写中竟活画出一个影像,那就是杨绛,顿感悲凉。以我之愚钝,尚且从字里行间读出悲凉之意,何况洞明世事的杨绛。一个女人该有怎样的胸襟和对那个男人的爱才能泰然处之。
2013年夏,张炯老师谈到当年干校往事,说钱钟书当时被分配烧开水,水常常烧不开,人送外号“钱半开”,那倒不是先生不认真,而是他确乎不知道水烧开是怎
这几年,微信圈里流传着杨绛的几句诗:“我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。”这首诗原作者是英国诗人兰德,诗名:《生与死》。杨绛译自英文,我的英文水平远达不到翻译的程度,只是读得懂。这首诗有好几个人翻译过,杨绛的译诗流传最广。窃以为以杨绛的心性与修为,第二句中的“不屑”不太像她的风格,后来渐渐懂了,杨绛是一个骨子里傲慢的人,是一个有傲骨的人,这也是我敬重她的品格之一。兰德作此诗时,年75岁。第二句的原文是:
杨绛在现当代文学史中是需要讲述的女作家,四十年代文学要讲到她的喜剧《弄假成真》,80年代散文要讲到她的《干校六记》,这还是我所在的新闻专业开设的现当代文学课,文学院的话会讲到更多的作品。杨绛还有一个身份就是钱钟书的夫人,讲《围城》时,从孙柔佳的肖像描写中竟活画出一个影像,那就是杨绛,顿感悲凉。以我之愚钝,尚且从字里行间读出悲凉之意,何况洞明世事的杨绛。一个女人该有怎样的胸襟和对那个男人的爱才能泰然处之。
2013年夏,张炯老师谈到当年干校往事,说钱钟书当时被分配烧开水,水常常烧不开,人送外号“钱半开”,那倒不是先生不认真,而是他确乎不知道水烧开是怎
