《浮士德》董问樵和绿原译本比较谈
2008-04-19 22:31阅读:
《浮士德》是歌德用毕生精力创作的一部伟大作品,记得我在十几岁的时候,看过一个连环画的版本,当时自然无法理解,因而多少年来仍望而生畏。随着年龄的增长和阅历的丰富,忽然间对于主人公浮士德抛弃旧我,追寻新生,而后又一再幻灭的人生路程感同身受,于是兴致大发,欲求一读,在市面上寻求了许久,对于译本也略有感受,聊表如下。
读外国名著首先看译者,这对名著的理解至关重要。好的译本可以跨越文字的国界,传达人类共同的精神,让读者越读越畅快。坏的译本却可以在本来就艰难的语言障碍上再设樊篱,辞不达意,不知所云,让读者越读越沮丧,甚至根本不知所云。在这一点上,译者是决定读者兴趣的直接责任人,尽管市面上文学名著的普及率非常可观(几乎每本名著都有数家出版社的版本,名著已经成了出版社的“拳头产品”,乃至出版社有发不出工资就印名著的说法),但是挑选好的译本却有如大海捞针。
经过实地挑选和网上查询,除了已经买不到的郭沫若译本和上译社通行的钱春绮译本外,最终锁定了董问樵和绿原的两个《浮士德》译本。董先生是复旦大学的名译,绿原是《歌德文集》的主要译者,二者译文都属国内现行最好的,质量不相上下。相比而言,董译本保持了原文的诗歌体裁,用词比较华丽考究,韵脚优美,但是一些词句放到现今来讲有些生僻,绿译本首先将原文的诗歌体裁改编成散文体,用词较为朴实生动,勾勒性很强,相应地,也就多了些浅薄的味道。比如《舞台序幕》一段:
董译本:(经理)你们二位仁兄,
常常在艰难困苦中给我帮忙;
说吧,关于我们在德国的营
业,
你们究竟抱有多大希望?
我极愿使得观众舒畅,
尤其因为他们不仅独享而且共享。
这样的几句话,我们仿佛看到一个文质彬彬的剧场经理在以试探的口吻向作家和小丑求助,经理咬文嚼字,首先恭维一番,而后诉出苦难,既问的直白,又怕得罪作家而显得有点含蓄,最后还隐晦地表示出希望借助剧本赢利的渴望,可以说,董译本让我们看到了一位儒商。
绿译本:(经理)你们二位常常帮助我应付重重难关,那么请说说看,对于我们在德国的尝试有何高见?我唯愿让众人个个喜欢,特别因为他们吃饱了也赏我一口饭。
这个经理就是典型的商人脸孔了,我们仿佛看到他大腹便便,听到他嗓门洪亮,对下属的询问更像是命令,“个个喜欢”“赏一口饭”就更是商人语言了,看来,绿原笔下的经理并没有因为经营歌剧而多多少墨水。两种译本一比较,不同的形象就有了鲜明的个性。
再看丑角的对白:
董译本:(丑角)什么后世不后世,我真不爱听!
要是我大谈其后世,
还有谁来叫现代开心?!
绿译本:(丑角)“后世”这个词儿我可听不得,如果我要讲什么后世,试问谁来给当代人逗乐?
这个角色二者的处理有倒了个个,董笔下的小丑一副尖刻嘴脸,说话带刺,绿原的小丑反而像是大家闺秀。这也是角色处理的区别。
再来看开场的《天上序幕》一段
董译本:(拉斐尔)太阳运行厘度,
依旧唱和竞赛的歌声。
以雷霆的步伐,
完成既定的旅程。
……
(加百列)壮丽的大地,
不可思议地神速旋转;
极乐光明的白昼,
与阴森恐怖的黑夜轮换。
……
这段开场关于天界的描写,气势宏伟,场面壮观,董译本用词华丽,大量使用双语词,读起来节奏清晰,有如身临其境。王小波说过,文字是用来读的,不是用来看的,要看的话,不如去看小人书。我非常赞同,好的文章应当是读起来凝练、紧凑而又不失张力的。看过有些译本译作“太阳跑的飞快,就像雷霆的速度一样”,完全失去了诗歌应有的神韵,念到嘴里就好比吃了泡久的方便面,一盘散沙,同样是形容一样事物,连小学生都会说“什么什么像什么什么一样”,而没有一定修养的人绝对不会轻易说出“什么什么以什么什么的样子”这样的句式,这就是文学。
再看绿原的译本:(拉斐尔)太阳按古老的方式
兄弟天体的赛歌里轰鸣
他用雷霆般的步伐
完成着既定的旅程
(加百列)而豪华的地球却飞快地
快到无法想象地围着旋转
天堂的光明正在与深沉而
可怕的黑夜彼此替换
相比之下,这个译本就差了些,没看过哥白尼的人不知“兄弟天体”所云,而地球怎么能用“豪华”来形容呢,“无法想象”“围着旋转”“可怕”等等词汇,过于浅薄,听上去有股速成流行歌的味道,让我想起SHE的《super
star》。两者相比,高下立判。
最后在看结尾:
董译本:神秘的合唱
一切无常事物,
无非譬喻一场。
不如意事常八九,
而今如愿以偿。
奇幻难形笔楮,
焕然竟成文章。
永恒女性自如常,
接引我们向上!
绿译本:神秘的合唱
万象皆俄顷
无非是映影
事凡不充分
至此开始发生
事凡无可名
至此始果行
永恒之女性
引导我们飞升
相比之下,绿原译本更具有哲学意味,语句带有启示的色彩。董译本采用了西江月式的译法,虽保证了文字的优美,但作为全剧的悲剧总结,似乎少了点高度。
大概就比较这么多了,译本的翻译见仁见智,读者也是各有喜好,作为像《浮士德》这样超越时代的巨作,多读几个译本更是好事。在下要去读书了,改日再来探讨心得~~