BBC 美丽中国一香格里拉 中英文双语文本(二)
2009-12-02 19:06阅读:
植物猎人永远的改变了世界园艺
the Plant Hunters changed the gardens of the world
forever.
Rock的成功源自其不懈的努力
Rock's success was born of a massive
effort.
为了找到他的香格里拉
For, to find his
Shangri-la,
他翻越了无尽连绵的山脉
not only had he to traverse endless mountain
ranges,
征服了世界上最深的峡谷
but some of the deepest gorges in the
world.
怒江之名意为愤怒的河流
The Nujiang is called The Angry
River.
绵延 三百
公里的急流如同那些巍峨群山
This 300-kilometre stretch of raging
rapids
成为了保护野生生命的天然屏障
is as much a barrier to life as are the mountains
above.
惊涛拍岸
WAVES CRASH
植物猎人并非第一个到这里旅行的人
But the plant hunters weren't the first people to
travel here.
怒江之上
Along the Nujiang,
有二十多座溜索桥供当地人飞越激流
less than 30 rope crossings allow locals passage
across the torrents.
小村落依山而居
Tiny hamlets cling to the
slopes.
今天是赶集的日子
This morning, it's market
day,
一大早
人们就从山谷的四处集中
drawing people from up and down the
valley.
猪叫声
PIG OINKS
山羊咩咩的叫
GOAT BLEATS
当地人使用这种简易吊索穿越河流
Hanging from simple rope
slings,
已有数百年的历史
people have been using the crossings for many
hundreds of years.
在如此狭窄陡峭的山谷中
In such narrow, precipitous
gorges
这种简易的交通方式显得尤为便捷
it's by far the easiest way to get
around.
虽然成功抵达彼岸
前方崎岖的山路依旧艰辛
Once across, the steep sides mean it's still a
hike.
抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉
Many trek for hours by foot before they get to the
market.
超过十二个以上的族群
居住在这片宽阔的河谷之中
The immense valley is home to over a dozen ethnic
groups.
怒族人仅存于此
Some, like the Nu people, are found only
here.
不同族群的山民们在集市上相聚
The markets bring the mountain tribes
together.
为了继续他的征途
To continue his expeditions,
Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流
Rock had to get his entire entourage across the
giant Yunnan rivers.
他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载
He commissioned especially thick ropes made from
forest rattan
并记录下了整个全程
and filmed the entire
event.
他们用牦牛油润滑了吊索 40个人和15头骡子开始渡河
With yak butter to smooth the ride, 40 men and 15
mules made the journey.
但并非每次都成功抵达了彼岸
Not all made it
across.
在怒江河谷遥远的彼岸
On the far side of the great Nujiang
gorge,
植物猎人们有了惊人的发现
the Plant Hunters made a remarkable
discovery.
尽管远离热带
Far from the tropics,
他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林
they seemed to be entering a steamy, vibrant
tropical jungle,
这就是高黎贡山的森林
the forest of
Gaoligongshan.
这里的植物群落与众不同
The flora here is unlike anywhere else in the
world.
类似亚热带高山植物物种的巨大外形
Next to subtropical species, alpine plants grow in
giant form.
高达30多米的杜鹃花向着苍穹昂首怒放
Crowning the canopy, rhododendrons, up to 30 metres
high.
四五月间
它们将苍翠的山林染成一片嫣红
In April and May, their flowers turn the forests
ruby red,
吸引了唯此独有的鸟类
attracting bird species found only
here.
空气中丰富的水份供养的寄生植物
增加了枝条的负载
Constant moisture in the air means that the branches
are laden with flowering epiphytes,
这些山谷中特有的小太阳鸟 精心护卫着杜鹃花的枝条
fiercely guarded by tiny sunbirds, unique to these
valleys.
蜂雀是花蜜的掠食者
远古以来就一直生活在热带地区
Nectar feeders, these are the humming birds of the
Old World tropics.
高黎贡山的森林是中国部分珍稀动物的家园
The forests of Gaoligongshan are home to some of
China's rarest wildlife.
这是一只雌性红腹角雉
This is a female Temminck's
Tragopan.
她有着一位绚丽夺目的雄性追求者
She has a colourful male
admirer.
它希望用奇特的躲猫猫游戏来向雌性求爱
He's hoping to woo her with his peculiar peekaboo
display
但她却不想轻易将芳心托付
but she's not about to be
rushed.
它多彩的盘状肉髯比羽毛能更好的反射光线
(skin
wattle肉髯
此系指颈部皮肤上的附属物)
His colourful skin wattle reflects more light than feathers
do.
对雌性来说简直就是黑暗中的霓虹灯
To her, this is like a neon
sign.
是行动的时候了
Seeing his chance, the male makes his
move.
高黎贡山的森林总是保持着湿润的气候
Constant moisture in the Gaoligongshan
forests
这意味着这里终年都出产水果
means that throughout the year there are always fruits on the
trees.