《非你莫属》刘俐俐叫板张绍刚的“莎士比亚英雄双行体”[转]
2012-01-15 19:45阅读:
|
支持刘俐俐!鄙视张绍刚!张绍刚你要承认自己不学无术,休要小肚鸡肠恼羞成怒!
《非你莫属》节目中,海归刘俐俐和张绍刚在场上互掐的起因就是刘俐俐提到的莎士比亚英雄双行体,让张绍刚感觉很没面子,于是一路刁难……那么什么是英雄双行体?
莎士比亚英雄双行体
英雄双行体(heroic
couplet)就是押韵的一个方式:一行里面“轻重轻重”重复5次,然后下面一行继续“轻重轻重”重复5次,同时两个句子的末尾压同样的韵脚,比如都以“ang”音结尾:“今天真健康;明儿酸肩膀”。
为啥要叫“英雄”呢?因为古代以来,西方人写戏剧、作诗啥的,对英雄人物,战士、统帅者、贵族讲的话,想让它们比较有气势,就特地给套一个特殊的韵律。法语里面是所谓的“压力山大”式,古希腊史诗自己的英雄式韵律。
而且这个英雄双行体,大家都用,不是莎翁的专利,例如莎士比亚的朋友+敌人Ben
Jonson在莎剧第一版提了一首诗纪念莎翁,用的就是英雄双行体,摘上几句:
For silliest ignorance on these may light,
Which when it sounds at best but echoes right;
Or blind affection, which doth ne’er advance
The t |
|
ruth, but gropes, and urges all by chance;
Or crafty malice might pretend this praise,
And think to ruin where it seemed to raise.
刘俐俐说一般人很少人会读到,其实莎士比亚用了蛮多这样的韵律格式,有看过莎剧原文,并且了解过莎士比亚的用韵风格的,基本应该都会读到这个文体——当然,一般中国人确实读莎士比亚原文的不多。
当Frank问刘莉莉是不是就是十四行诗(Sonnet)? 刘俐俐说:'No, it's kinda like...'
——这表明刘俐俐自己对英雄双行体了解也不透彻——英雄双行体只是一种韵律格式,当然也可以用在十四行诗里面,比方莎翁Sonnet
XVIII的结尾:
'So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.'
对于刘俐俐叫板张绍刚,豆瓣上有人创作的“杀死比尔”英雄双行体:“张绍刚这人,内心自恋之极,处处想成为焦点,婚礼上他必须是新娘,葬礼上一定当尸体,一旦这种万众瞩目的时刻跌了份,马上失控,成为婚礼上的出轨丈母娘,葬礼上的牧师”。
姚树洁的博客
把录像看了数遍。得出的结论是:张绍刚仗势欺人,傲慢无耻,没有一点职业道德。大多数评委,表现比张绍刚更加没有风度。整个过程,充满对一个求职女的鄙视、傲慢和偏见。不少人微博声援刘俐俐,认为主持人使节目蒙羞,应立即下课,不下课是央视的耻辱——央视居然收留这样的人渣!