新浪博客

《走进文言文》(8)(36——38单元)

2010-10-19 11:12阅读:
《走进文言文》(8)(36——38单元)

【第三十六单元】
  甘戊与船夫
  【原文】 甘戊
使于齐,渡大河。船人曰:'河水间耳,君不能自渡,能为王者之说(shuì)'甘戊曰:'不然(这样),汝不知也!物各有短长:谨愿敦厚,可事主,不施用兵;骐骥騄駬,足及千里,置之宫室使之捕鼠,曾(还、竟)不如小狸(10);干将为利(11),名闻天下,匠人以治(12)木,不如斤斧(
13).今持楫(14)而上下随流,吾不如子;说千乘(shèng)之君、万乘(shèng)之主,子亦不如戊矣。'(节选自刘向《说苑》)(【原文】中(11--14)为注释序号)
  【注释】甘戊():人名,战国时说客。间:隔断。能为王者说乎:能够对国王游说吗?谨愿:谨慎老实。敦厚:诚实厚道。可事主:可以为主人(国君)办事。施:会。骐骥騄()駬(ěr):四种名马。及:达到。(10)狸:山猫;此指猫。(11)干将为利:干将是锋利(的宝剑)。(12)治:此指砍、削。(13)斤斧:斧头;斤是斧的一种。(14)持楫:拿着桨。
  【译文】 甘戊()出使到齐国去,要渡过河。船夫说:'河水(把你)隔断了,你连自己渡河都不能,还能对称王的人游说(yóushuì)吗?'甘戊说:'不是这样的,你不懂得其中道理!物各有长短:谨慎老实忠厚(的人),可以为人主干事,(但)不会用兵:骐骥騄駬(lù ěr)是日行千里的好马,(如果)放在宫室里让它捕鼠,还比不上小猫;干将是锋利的宝剑,天下闻名,(如果)工匠拿它劈削木头,还比不斧头。如今拿着桨一上一下随着流水前进,我不如你;游说小国或大国的国君,你也不如我。'
  1.才行罕全
  【原文】
  人之才行[品行],自昔罕(少)全。苟有所长,必有所短。若录(取)长补短,则天下无不用之人;责短舍长,则天下无不弃之士。加以情有憎爱,趣[志向]有异同, 假使圣如伊、周[圣明如伊尹、周公(两人均为周朝名臣)],贤如黑、杨[指墨翟与杨朱],求诸(之于)物议[众人的评论],孰免讥嫌?
  【注释】
行:品行。趣:志向。圣如尹、周:圣明如伊尹、周公(两人均为周朝名臣)。周、杨:指墨翟与杨朱。物议:众人的评论。
  【译文】 人的才能品行,从古代以来就少(有人)全部具备,假如有长处必定也有短处。如果取(他的)长处补足(他的)不足之处,那么天下没有不能被录用的人;责求(他的)短处,抛弃(他的)长处,那么天下没有不被抛弃的人。再加上情感有恨有爱,志趣有有异有同,如果圣明像伊尹、周公,贤德像墨翟、杨朱,征求众人对他们的评论,谁免得了讥议嫌恶()呢?
  2.乐羊食子
  【原文】 乐(yuè)羊为(担任)魏将而攻中山
。其子在中山。中山之君烹其子而遗(wèi,送)之羹,乐羊坐于幕(营帐)下而啜(chuò,吃)之,尽一杯。魏文侯谓堵师赞曰:'乐羊以(因为)我故(缘故)而食其子之肉。'答曰:'其子而食之,且谁不食?'乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
  【注释】
中山:古国名,在今河北境内。魏文侯:魏国国君。堵师赞:复姓堵师,名赞。
  【译文】 乐羊担任魏将去攻打中山国。他的儿子在中山国。中山的国君烹煮了他的儿子,赐给他(用他的儿子的肉烹成的)肉羹,乐羊坐在营帐中吃这肉羹,把一杯全吃了。魏文侯对堵师赞说:'乐羊因为我的缘故吃了他儿子的肉。'(堵师赞)回答说:'他的儿子的肉(尚且)也吃,还(有)谁(的肉,他)不会吃呢?'乐羊完成了中山国(的战事),魏文侯奖励了他的功劳,然而猜度(duó)他的心地。
  3.黎丘丈人
  【原文】 世传黎丘[魏国的地名]有奇鬼,喜效人之子侄(zhí)昆(兄)弟之状(样子)。邑(当地)丈人[老人]有之(到)市而醉归者,黎丘之鬼效(模仿)其子之状,扶而道苦之(使之受苦)。丈人归,酒醒,而诮(责备)其子曰:'吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?'其子泣而触地[磕头]曰:'孽矣[罪过啊]!无此事也。昔也往责['',此指讨债]于东邑,人可问也。'其父信之,曰:'嘻!是(这)必夫(那)奇鬼也。我固(本来)尝闻之矣。' 明日,故(特意)复饮于市,欲遇而刺杀之。其真子恐其父醉而不能反(同'')也,遂迎之。丈人望其真子,以为奇鬼,拔剑而刺杀之。丈人之智惑于似其真子,而杀其真子。
  【注释】
黎丘:魏国的地名。丈人:老人、触地:磕头。(4)孽矣:罪过啊!责:同'',此指讨债。
  【译文】 世人传说黎丘那个地方有怪异的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄、弟的样子。当地有的个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼模仿他的儿子的样子,搀扶他却在路上让他受苦。老人回到家,酒醒后,就责备他的儿子,说:'我是你的父亲啊,难道说我对你不好吗?我喝醉了,你在路上让我受苦,为什么?'他的儿子哭着磕头说:'罪过啊!没有这样的事啊!昨天(我)去村东讨债,可以问问别人。'他的父亲相信他的话,说:'唉!那就肯定是那奇鬼,我本来就曾听说过的这种事了。'第二天,(老人)故意又到街市上喝酒,想碰上奇鬼了就刺杀它。他的真儿子担心父亲喝醉了不能回家,就(前去)接他。老人看见他的真儿子,认为是奇鬼,拔出剑就刺死了他。老人的判断力被像他真儿子的奇鬼所迷惑,因而杀死了他的真儿子。
  4.猩猩嗜酒
  【原文】 猩猩,兽之嗜(喜欢)酒者也。山麓(,山脚下)之人,设以醴
,陈(摆上)之饮器,大小具列焉。又织草为履,使相属也,而置之道旁。猩猩见则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数(斥责)而骂之。已而(后来)谓其朋曰:'盍(,何不)少尝之?慎勿多饮也。'相与(互相)取小器饮,骂而去之。已而取差大者饮,又骂而去之。如是者数四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。醉则群睨(nì,斜视)嬉笑,取草履着之。麓()人追之,其履相绊,无一得(能够)免焉。夫猩猩智矣,恶(,怎么)其为诱而卒(终)不免于死,贪为之也!
  【注释】
醴(lǐ):甜美的酒。相属:相连。差:略。爵:古代的酒杯。
  【译文】 猩猩是野兽中喜欢喝酒的(动物)。山脚下的人,放置了甜美的酒,摆上饮酒的器皿,大大小小的全摆放在那里。又编织草做成鞋,使(它们)相连着,放在道路旁边。猩猩见了就知道这是引诱它们的,又知道设(这圈套)的人的姓名和他们的父母祖先,便一一(指名)斥责和咒骂他们。后来对他们的同伴说:'为什么不稍微尝一点酒呢?小心不要多喝啊。'(就)互相拿起小的酒杯喝。(喝完了)骂着离开了。过一会儿,拿起较大的酒杯喝。又骂着离开了。像这样数次,不能控制它们嘴上尝到的甘甜的酒味,(就拿)大的酒杯喝,忘记自己会喝醉。喝醉了就在一起斜着眼嬉笑,拿来草鞋穿上它们。(这时候)山脚下的人(就来)追捕它们,他们(穿的)草鞋相互缠住,(猩猩)没有一个能幸免的(被捉住)。猩猩(可算是)聪明了,怎么它们会被诱惑而终了不免一死呢,(是)贪心造成这样的啊!
  5 择婿
  【原文】 唐人榜下择婿
,多迫于(被)势(权势)而非愿者。一少年中榜而美姿,为贵人所慕,命群仆拥至其第。少年欣然而行,略无避逊。既至,观者如堵(墙)。须臾,有衣()金紫者出,曰:'某(我)有女颇(很)良(好),愿配君子,何如?'少年揖(拱手)而曰:'寒微得托高门固(当然)幸,然须归家与妻子商量,如何?'众人大笑而去。
  【注释】
唐人榜下择婿:意为唐朝贵族流行在科举考试中榜的人中挑选女婿。衣金紫者:指贵族。
  【译文】 唐朝贵族(流行)在科举考试中榜的人中挑选女婿,大多被迫于权势而不是自己愿意的。一个年青人科举考试被录取而且风姿美好,被一贵族人家所爱慕,吩咐仆人们簇拥他到府第。年青人高兴地前行,毫不退避谦让。到了(贵族的府第),观看的人围得像墙一样(水泄不通)。一会儿,有贵族出来,说:'我有个女儿很好,希望能许配给你,怎么样?

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享