《列子》仲尼第四 原文及翻译
2012-04-19 13:11阅读:
原文:
仲尼闲居,子贡入侍,而有忧色。子贡不敢问,出告颜回。颜回援琴而
歌。孔子闻之,果召回入,问曰:“若奚独乐?”回曰:“夫子奚独忧?”
孔子曰:“先言尔志。”曰:“吾昔闻之夫子曰:‘乐天知命故不忧。’回
所以乐也。”孔子愀然有间,曰:“有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言
尔,请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。
今告若其实:修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑,尔之所谓
乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》、《书》,正《礼》、《乐》,将以治天
下,遗来世,非但修一身、治鲁国而已。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,
情性益薄。此道不行一国与当年,其如天下与来世矣?吾始知《诗》、《书》、
《礼》、《乐》无救于治乱,而未知所以革之之方。此乐天知命者之所忧。
虽然、吾得之矣。夫乐而知者,非古人之所谓乐知也。无乐无知,是真乐
真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》、《书》、《礼》、
《乐》,何弃之有?革之何为?”颜回北面拜手曰:“回亦得之矣。”出
告子贡。子贡茫然自失,归家淫思七日, 不寝不食,以至骨立。颜
回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍。
陈大夫聘鲁,私见叔孙氏。叔孙氏曰:“吾国有圣人。”曰:“非
孔丘邪?”曰:“是也。”何以知其圣乎?”叔孙氏曰:“吾常闻之颜回曰:
‘孔丘能废心而用形。’”陈大夫曰:“吾国亦有圣人,子弗知乎?”曰:
“圣人孰谓?”曰:“老聃之弟子有亢仓子者,得聃之道,能以耳视而目
听。”鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。亢仓子应聘而至。鲁侯卑辞请问
之。亢仓子曰:“传子者妄。我能视听不用耳目,不能易耳目之用。”鲁侯
曰:“此增异矣。其道奈何?寡人终愿闻之。”亢仓子曰:“我体合于心,
心合于气,气合于神,神合于无。其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之
外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。乃不知是我七孔四支之所觉,心
腹六藏之所知,其自知而已矣。”鲁侯大悦。他日以告仲尼,仲尼笑而不答。
译文:
孔子在家中闲坐着,子贡进来侍候,见他面带愁容。子贡不敢询问,出
来告诉颜回。颜回便一面弹琴一面唱歌。孔子听到了琴声,果然把颜回叫了
进去,问道:“你为什么独自快乐?”颜回说:“老师为什么独自忧愁?”
孔子说:“先说说你的想法。”颜回说:”我过去听老师说:‘乐于顺应自
然、懂得命运规律,所以就没有优愁。’这就是我快乐的原因。”孔子的脸
色变得凄然,然后说:“有这话吗?你把意思领会错了。这是我过去的话,
请以今天的话为准。你只知道乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面,
却不知道乐于顺应自然、懂得命运有很多忧愁的另一面。现在告诉你关于这
个问题的正确看法:修养自身,听任命运的穷困与富贵,懂得生死都不由我
自己,因而心虑不会被外界改变和扰乱,这就是你所说的乐于顺应自然、懂
得命运而没有忧愁的一面。过去我整理《诗经》、《尚书》,订正礼制与乐
律,准备以此治理天下,流传后世,并不是只修养自身、治理鲁国就满足了。
而鲁国的国君和大臣一天比一天丧失秩序,仁义道德一天天衰败,人情善性
一天天刻薄。这个学说在一个国家的今天还行不通,又能对整个天下与后世
怎样呢?我这才知道《诗经》、《尚书》、礼制乐律对于治理乱世没有什么
作用,但却不知道改革它的方法。这就是乐于顺应自然、懂得命运的人所忧
愁的事情。虽然如此,但我还是明白了一些。我们所说的乐于顺应自然、懂
得命运,并不是古人所说的乐于顺应自然、懂得命运。没有乐,没有知,才
是真正的乐,真正的知,所以没有不快乐的事,没有不知道的事,没有不忧
愁的事,没有不能做的事。《诗经》、《尚书》、礼制乐律,又丧失了什么
呢?又为什么要改革它呢?”颜回面向北拱手作揖说:“我也明白了。”他
出来告诉了子贡。子贡莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如
柴。颜回又去开导他,然后才回到孔子门下,弹琴唱歌,诵读诗书,一生也
没停止过。
陈国的一名大夫被派到鲁国去访问,以私人身份会见了叔孙氏。”叔孙
氏:“我国有一位圣人。”陈国大夫问:“不就是孔丘吗?”叔孙氏说:“是
的。”陈国大夫问:“怎么知道他是圣人呢?”叔孙氏说:“我经常听颜回
说:‘孔丘能放弃心灵而只用形体。’”陈国大夫说:“我国也有一位圣人,
您不知道吗?”叔孙氏问:“圣人是谁?”陈国大夫说:“老聃的弟子中有
个叫亢仓子的人,学到了老聃的道术,能用耳朵看东西,用眼睛听声音。”
鲁侯听到此事大为惊异,派大官用丰厚的礼物去请他。亢仓子应邀来到鲁国。
鲁侯谦虚地向他请教。亢仓子说:“传说的话不真实。我能不用耳朵听,不
用眼睛看,但并不能改变耳目的作用。”鲁侯说:“这就更奇怪了。那么你
的道术是什么样的呢?我很想听听。”亢仓子说:“我的形体与心相合,心
与气相合,气与神相合,神与无相合,如果有极隐微的东西,极弱小的声音,
即使远在八方荒远之地以外,或近在眉睫以内,来干扰我的,我一定都能知
道。我也不晓得是我的七窍四肢所感觉到的,还是心腹六脏所知道的,它自
然而然就知道罢了。”鲁侯十分高兴。过了些天把这事告诉了仲尼,仲尼笑
了笑,没有回答。
原文:
商太宰见孔子曰:“丘圣者欤?”孔子曰:“圣则丘何敢,然则丘
博学多识者也。”商太宰曰:“三王圣者欤?”孔子曰:“三王善任智勇者,
圣则丘弗知。”曰:“五帝圣者欤?”孔子曰:“五帝善任仁义者,圣则
丘弗知。”曰:“三皇圣者欤?”孔子曰:“三皇善任因时者,圣则丘弗
知。”商太宰大骇,曰:“然则孰者为圣?”孔子动容有间,曰:“西方之
人有圣者焉,不治而不乱,不言而自信,不化而自行,荡荡乎民无能名焉。
丘疑其为圣,弗知真为圣欤?真不圣欤?”商太宰嘿然心计曰:“孔丘欺
我哉!”
子夏问孔子曰:“颜回之为人奚若?”子曰:“回之仁贤于丘也。”
曰;“子贡之为人奚若?”子曰:“赐之辩贤于丘也。”曰:“子路之为
人奚若?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若?”子
曰:“师之庄贤于丘也。”子夏避席而问曰:“然则四子者何为事夫子?”
曰:“居!吾语汝。夫回能仁而不能反,赐能辩而不能讷,由能勇而不
能怯,师能庄而不能同。兼四子之有以易吾,吾弗许也。此其所以事吾而不
贰也。”
子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭。从之处者,日数而不
及。虽然,子列子亦微焉。朝朝相与辩,无不闻。而与南郭子连墙二十
年,不相谒请。相遇于道,目若不相见者。门之徒役以为子列子与南郭子有
敌不疑。有自楚来者,问子列子曰:“先生与南郭子奚敌?”子列子曰:
“南郭子貌充心虚,耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕,往将奚
为?虽然,试与汝偕往。”阅弟子四十人同行。见南郭子,果若欺魄焉,
而不可与接。顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。南郭子俄而指子列子
之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者。子列子之徒骇之。反舍,
咸有疑色。子列子曰:“得意者无言,进知者亦无言。用无言为言亦言,
无知为知亦知。无言与不言,无知与不知,亦言亦知,亦无所不言,亦
无所不知,亦无所言,亦无所知。如斯而已,汝奚妄骇哉?”
译文:
宋国的太宰去见孔子,问:“你是圣人吗?”孔子说:“我哪敢当圣人,
我不过是学问广博知识丰富就是了。”宋国太宰问:“三王是圣人吗?”孔
子说:“三王是善于使用智力和勇力的人,是不是圣人,那我不知道。”又
问:“五帝是圣人吗?”孔子说:“五帝是善于推行仁义道德的人,是不是
圣人,那我也不知道。”又问:“三皇是圣人吗?”孔子说:“三皇是善于
顺应时势的人,是不是圣人,那我不知道。”宋国太宰大为惊骇,说:“那
么谁是圣人呢?”孔子的脸色一时有些变化,然后说:“西方的人中有一位
圣人,不治理国家而国家不乱,不说话而使人自然信服,不教化而政令自然
实行,伟大而宽广啊,百姓不知怎么称赞他才好。我怀疑他是圣人,不知道
真的是圣人呢?真的不是圣人呢?”宋国太宰默默地在心中计议说:“孔子
在欺哄我啊!”
子夏问孔子说:“颜回的为人怎样?”孔子说:“颜回的仁慈之心比我
强。”又问:“子贡的为人怎样?”孔子说:“端木赐的辩说能力比我强。”
又问:“子路的为人怎样?”孔子说:“仲由的勇敢程度比我强。”又问:
“子张的为人怎么样?”孔子说:“颛孙师的庄重严肃比我强。”子夏离开
座位问道:“那么这四个人为什么要来做您的学生呢?”孔子说:“坐下!
我告诉你。颜回能仁慈却不能狠心,端木赐能辩论却不能沉默,仲由能勇敢
却不能怯弱,颛孙师能庄重却不能随和。把四人的长处合起来交换我的长处,
我也是不干的。这就是他们拜我为师而不三心二意的原因。”
列子拜壶丘子林为师,以伯昏瞀人为友,然后居住在城南边上,跟列子
相交往的,以百计数也不够。即使这样,列子也不夸耀自大。他们天天地一
起讨论问题,远近没有不知道的。而与南郭子隔墙为邻二十年,却从不互相
拜访来往。在路上相遇时,眼睛像不认识一样。门下的弟子和仆役都以为列
子与南郭子有仇,一点不怀疑。有一个从楚国来的人,问列子说:“先生与
南郭子为什么互相敌视?”列子说:“南郭子形貌充实而心灵空虚,耳朵不
听,眼睛不看,口不说话,心灵没有知觉,形体没有变动,去拜访他干什么
呢?即使这样,我姑且和你一起去一趟看看吧。”于是列子选了四十个弟子
同行。见到南郭子,果然和土偶一样,不能同他交谈。回头看看列子,精神
与形体已不在一起,也不能同他谈论了。没有一会儿,南郭子指着列子弟子
末行一人,和他谈话,一副好胜的神气,好像抓住了真理,是一位胜利者。
列子的弟子大为惊骇。回到住处,都带着疑问的面色。列子说:“懂得真意
的人不再说话,什么都懂的人也不再说话。以无言为言也是一种言,以无知
为知也是一种知。应当以无言为不言,以无知为不知。这样,也说了,也知
了,也是无所不说,也是无所不知,也是什么都没有说,也是什么都不知道。
像这样就行了,你们为什么要胡乱惊讶呢?”
原文:
子列子学也,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得老商一
眄而已。五年之后,心更念是非,口更言利害,老商始一解颜而笑。七年之
后,从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害;夫子始一引吾并席而
坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知
彼之是非利害欤,外内进矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,口无不同。
心凝形释,骨内都融;不觉形之所倚,足之所履,心之所念,言之所藏。如
斯而已,则理无所隐矣。
初,子列子好游。壶丘子曰:“御寇好游,游何所好?”列子曰:“游
之乐所玩无故。人之游也,观其所见;我之游也,观其所变。游乎游乎!
未有能辨其游者。”壶丘子曰:“御寇之游固与人同钦,而曰固与人异欤!
凡所见,亦恒见其变。玩彼物之无故,不知我亦无故。务外游,不知务内观。
外游者,求备于物;内观者,取足于身。取足于身,游之至也;求备于物,
游之不至也。”于是列子终身不出,自以为不知游。壶丘子曰:“游其至乎!
至游者,不知所适;至观者,不知所眡。物物皆游矣,物物皆观矣,是我
之所谓游,是我之所谓观也。故曰:游其至矣乎!游其至矣乎!”
龙叔谓文挚曰:“子之术微矣。吾有疾,子能已乎?”文挚曰:“唯
命所听。然先言子所病之证。”龙叔曰:“吾乡誉不以为荣,国毁不以为
辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死,视富如贫;视人如豕,视吾如人。处
吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国。凡此众疾,爵赏不能劝,
刑罚不能威,盛衰利害不能易,哀乐不能移,固不可事国君,交亲友,御妻
子,制仆隶,此奚疾哉?奚方能已之乎?”文挚乃命龙叔背明而立,文挚自
后向明而望之。既而曰:“嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣,几圣人也!
子心六孔流通,一孔不达。今以圣智为疾者,或由此乎!非吾浅术所能已
也。”
译文:
列子在学习道术的时候,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴上不敢谈
论利与害,然后才得到老商斜着眼睛看一下罢了。又在两年之内,心中比学
道前更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老商才开始放松脸面
笑了笑。又在两年之内,顺从心灵去计较,反而觉得没有什么是与非;顺从
口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我和他坐在一块席子上。
又在两年之内,放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,但所计较与谈论的也不
知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害呢,身外身内都忘得一
干二净了。从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子就像嘴
一样,没有什么区别了。心灵凝聚,形体消失,骨肉全都融化了;感觉不到
身体倚靠着什么,两脚踩着什么,心灵想着什么,言论包藏着什么。如此而
已,那一切道理也就没有什么可隐藏的了。
列子原来喜欢游览。壶丘子说:“御寇喜欢游览,游览有什么可喜欢的
呢?”列子说:“游览的快乐,是因为所欣赏的东西没有陈旧的。别人游览,
欣赏的是所见到的东西;我游览,欣赏的是事物的变化。游览啊游览啊!没
有人能分辨不同的游览方法。”壶丘子说:“御寇的游览本来与别人相同嘛,
他还要说本来与别人不同呢!凡是见到的东西,必然会同时见到这些东西的
变化。欣赏外物的变化,却不知道自身也在不停地变化之中。只知道欣赏外
物,却不知道欣赏自己。欣赏外物的,希望把外物都看遍;欣赏自己的,也
应把自身都看遍。把自身都看遍,这是最高的游览;把外物都看遍,并不是
最高的游览。”从此列子终身不再外出,自己认为不懂得游览。壶丘子说:
“这是最高的游览啊!最高的游览不知道到了哪里,最高的欣赏不知道看到
了什么。任何地方都游览了,任何事物都欣赏了,这是我所说的游览,是我
所说的欣赏。所以我说:这是最高的游览啊!这是最高的游览啊!”
龙叔对文挚说:“您的医术十分精湛了。我有病,您能治好吗?”文挚
说:“一切听从您的命令。但应先说出您的病症。”龙叔说:“全乡人赞誉
我,我不以为光荣,全国人毁谤我,我不以为耻辱;得到了并不喜欢,丧失
了并不忧愁;看活着像是死亡,看富贵像是贫穷;看人像是猪,看自己像是
别人。住在自己家中,像是住在旅馆;看自己的家乡,像是西戎南蛮之国。
所有这些病,爵位赏赐不能劝慰,严刑惩罚不能威胁,盛衰利害不能改变,
悲哀快乐不能动摇,我这样做自然不能辅佐国君,交结亲友,管教妻子儿女,
控制奴仆臣隶,这是什么病呢?什么药方能治好它呢?”文挚于是叫龙叔背
着光线站着,文挚从暗处向明处看他。过了一会儿说:“唉!我看到你的心
了,你的心里已经空虚了,几乎是圣人了!你的心已有六个孔流通了,只有
一个孔还没有通达。现在人把圣明智慧当作疾病的,可能这样的吧!这不是
我浅陋的医术所能治好的。”