新浪博客

《黄手帕》的故事

2006-10-07 19:32阅读:
《黄手帕》的故事

最近正在昏天黑地地看韩国128集电视连续剧《黄手帕》,这部韩国言情剧的扛顶之作,果然实力不俗,将爱与宽容演绎得淋漓尽致、催人泪下。这让我想起了大学英语课本中收录的《回家》(Going Home),它便是是黄手帕的鼻祖,只不过在那个故事里黄手帕还是黄丝带。
美国作家彼得·咸米尔的公路小说《回家》最早刊登于 19711014日《纽约邮报》,故事大概是这样:长途车上坐着一位沉默不语的男子,在同车年轻游客的盘问下终于道出原委。原来他刚从监狱出来,释放前曾写信给妻子:如果她已另有归宿,他不会责怪她;如果她还爱着他,愿意他回去,就在镇口的老橡树上系一根黄丝带;如果没有黄丝带,他就会随车而去,永远不会再去打扰她……汽车快到目的地了,车上的人们都坐在靠窗户的位上往外看,只有这位男子不敢张望,他害怕迎面而来的可能是失望……突然间,全车的人都沸腾起来:远远望去,镇口的老橡树上挂了上百条黄丝带,这些黄丝带像欢迎的旗帜迎风飘扬着……。
故事刊出不久,很快就出现了一首音乐作品,即不朽的《老橡树上的黄丝带》,人的故事被改编成了歌曲,伴着歌声这个故事也传遍了全世界。黄丝带也成了美国“欢迎被囚禁的人重获自由”的标志。以下是英文歌词和我尝试的中文翻译:
《黄手帕》的故事
I'm coming home, I've done my time
Now I've got to know what is and isn't mine
If you received my letter
Telling you I'd soon be free
Then you'll know just what to do
If you still want me, if you still want me

Tie a yellow ribbon around the old oak tree
It's been three long years
Do you still want me
If I don't see a ribbon around the old oak tree
I'll stay on the bus, forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon around the old oak tree

But driver, please look for me
Cause I couldn't bear to see what I might see
I'm really still in prison
And my love she holds the key
Simple yellow ribbon what I need to set me free
I've wrote and told her please

Now the whole damn bus is cheering
And I can't believe I see
A hundred yellow ribbons around the old oak tree
I'm comin' home

我的刑期已满,正要赶路回家
现在,我马上就会知道:我所爱的还是否为我所有
我的爱人,如果已经收到我的信
它会告诉你:我将重获自由
那么,也就知道该如何去做
如果你依然想着我,如果你依然想着我

就在那老橡树上系条黄丝带吧
已经是漫长的三年
你是否依然想着我
如果,我看见老橡树上没有黄丝带
我会留在巴士上,与我们的过去一同离开
让自责伴我上路
是的,如果我看见老橡树上没有黄丝带的话

司机,请帮我看一下
因为我无法承受即将看到的一切
我其实仍在牢狱之中,
我的爱人拿着开启它的钥匙
只有黄丝带才会给我真正的自由。
我已经写信告诉过她了
司机,就请你帮我看一下。

现在,整车的乘客都在欢呼
我无法相信我所看到的--------
老橡树上,上百条的黄丝带正在迎风飘扬!
我回家了!

1977年,日本又将该故事改编后搬上银幕,影片名为《幸福的黄手绢》,由著名影星高仓键主演。是日本「庶民剧」电影大师山田洋次最为人津津乐道的名作之一。描写一名杀人犯释囚与一直在远方守候著他的妻子的爱情故事。堪称「雅俗共赏」的典范。
《黄手帕》的故事
不论黄手帕还是黄丝带,现在都已经成为对爱的等待和宽容的象征。打开黄手帕,便可以体味道爱的伟大,爱不因时光流逝而老去,爱包容不可宽恕的错误,爱不因生离和死别而消亡。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享