学法语——高卢雄鸡法国的标志
2022-06-05 17:39阅读:
Le saviez-vous : pourquoi le coq est l’emblème de la France ?
你知道吗,为什么公鸡是法国的象征

Après s’être questionné sur la raison pour laquelle la mer Rouge
s’appelle ainsi, on s’intéresse à une question plus patriotique. À
votre avis, pourquoi le coq est-il l’emblème de la France ?
上次说过红海的名字怎么来的,今天聊聊爱国的话题。你知道为什么大公鸡是咱法国的象征吗?
Certains pays ont des animaux emblématiques trop stylés ! Prenez
par exemple l’Écosse. Le pays du Monstre du loch Ness a choisi la
licorne, tandis qu’au Sénégal, c’est le lion qui fait figure
l’emblème. Mais pourquoi les Français doivent se contenter… d’un
coq ?
L’animal qui fait « cocorico » en nous réveillant si tôt est le
symbole le plus ancien du pays. Il surpasse ainsi le drapeau tric
olore, Marianne, la devise « liberté, égalité, fraternité » et même
la Marseillaise. Pour comprendre l’association du coq et de la
France, voyons ce qu’en pense l’Élysée. Sur son site officiel, le
palais indique que « l’association du coq et de la France est née
d’un jeu de mots : le mot latin gallus signifie à la fois ‘gaulois’
et ‘coq’ » . C’est fou d’en arriver là pour une simple coïncidence
linguistique.
有些国家的标志性动物别具特色,譬如尼斯湖怪兽的故乡苏格兰选择了独角兽。而塞内加尔则用狮子作为象征。那么法国人为什么选择了大公鸡呢。一大早打鸣唤醒我们的公鸡作为法国的标志由来已久。年纪超过了三色国旗,玛利亚娜,自由平等博爱的格言乃至于马赛曲。为了了解公鸡与法国之间的关联可以看看爱丽舍宫的观点。在其官网上说明公鸡与法国的关系起源于一个文字游戏,拉丁语里高卢一词既是高卢人也是公鸡的意思。纯属语音上的巧合真是令人抓狂。

Plus tard, les Anglais ont repris cette boutade faite par les
Romains dans l’Antiquité. Le roi Philippe Auguste ne l’appréciait
pas du tout. En signe de vengeance, il a décidé de s’approprier
l’animal comme emblème du royaume, d’autant plus qu’il est cité
dans la Bible. Pour les chrétiens, il représente la vigilance.
C’est bien pour cela qu’il est placé au sommet des girouettes dans
les Églises.
Dans l’imaginaire collectif, le coq jouit d’une double réputation.
Pour certains, c’est un guerrier fort et courageux. Pour d’autres,
il est orgueilleux et vantard au possible. Pourtant, l’animal de la
basse-cour a continué d’être le symbole de la France.
后来英国人接过了这个古罗马人的俏皮话。奥古斯特飞利浦国王对此很不感冒。作为报复他将这个动物作为了英国的标志更别说在圣经里曾经这样提到。在基督徒们看来公鸡象征着警惕性。正因如此它被安置在了教堂风向标的顶端。在公众的想象之中公鸡的名声毁誉参半,有些人说它是勇猛的斗士;有些人说它傲慢夸夸其谈。不管怎么说这种家禽始终如一是法国的象征。
À la Renaissance, il apparaît sur les pièces de monnaie et les
symboles royaux. Il devient un instrument politique lorsque les
révolutionnaires se l’approprient et le coiffent symboliquement
d’un bonnet phrygien.
Le coq a gardé sa place d’animal emblématique de la France malgré
les réticences du puissant Napoléon Ier. L’empereur souhaitait le
remplacer par un aigle impérial car il jugeait que « le coq n’a
point de force, il ne peut être l’image d’un empire tel que la
France » . Pourtant, le coq a servi d‘outil de propagande
allégorique contre l’aigle allemand pendant la Première Guerre
mondiale.
Aujourd’hui, le coq n’est plus l’un des symboles officiels de la
Vème République, bien qu’il trône sur la devanture de l’Élysée. En
revanche, les Français y restent très attachés. Il ne passe jamais
inaperçu sur les maillots de sportifs lors des grandes
compétitions. Si vous vous demandiez pourquoi un coq trônait sur
votre maillot floqué Mbappé ou Benzema, voilà la réponse !
在文艺复兴时期它出现在硬币及皇家徽章上。后来成为了歌命挡人的正治工具给它象征性地戴上了弗里几亚红顶帽。尽管拿破仑一世强力反对公鸡依然保留了法国标志动物的地位。拿皇的圣意是用国王的雄鹰取而代之因为他觉得公鸡软弱无力不能当做法兰西如此帝国的象征。不过公鸡还是在一战期间成为了反对德国雄鹰的象征性宣传工具。
时至今日公鸡已然不是第五共和国的官方标志了虽然它雄踞在爱丽舍宫大门顶上。不过法国人还是对它念念不忘。在大型体育比赛的运动服上清晰可见。这也回答了你的提问,为什么带有球星姆巴佩或本泽马形象球衣上有只公鸡。