新浪博客

一个诗人一首诗:西条八十的《麦秸草帽(草帽歌)》

2006-11-06 17:40阅读:
——西条八十的《麦秸草帽(草帽歌)》

  《草帽歌》是20世纪80年代在中国引起轰动的日本电影《人证》的主题歌,歌曲以女主人公八杉恭子的黑人儿子焦尼的口吻唱出,深沉、哀婉的歌声表达了儿子对母亲的眷恋和失去母爱的悲哀。《草帽歌》是一首具有地道美国黑人风格的歌曲,它的原唱者乔山中与他扮演的剧中人物焦尼的身世极为相似,也是美国黑人与亚裔的后代。影片中的歌曲好象是英文演唱的,但这首电影插曲的歌词来自日本诗人西条八十。

  西条八十(1892—1970) ,是上一世纪三十年代前后日本诗坛的象征主义诗人。1915年毕业于早稻田大学英文科,1931-1934年任早稻田大学法文科教授,1919年出版第一本诗集《砂金集》,后又出版了译诗集《白孔雀》(1920),诗集《蜡人形》(1922)、《一把玻璃》(1947)。他曾与日夏耿之介、原朔太郎、佐藤春夫等组成大正诗坛上的诗歌艺术流派。其诗风受象征主义的影响,但其风格又与象征主义诗人不同。他的诗多幻想、空想、明快、华丽,无象征诗的幽暗。

·麦秸草帽 文/[日]西条八十

妈妈,我的那顶草帽不知怎么样了?
就是那年夏天在从碓冰去雾积的路上,
掉进峡谷的那顶麦秸草帽哟!
妈妈,那是我喜爱的帽子哟!
可是,突然刮来一阵风,
那时,叫我多么懊恼。
妈妈,那时从对面走来个卖药的青年,
他脚缠藏青的绑腿手戴保护套,
千方百计想帮我拾回那帽子,
但终于没有拾到手。
因为那是很深的峡谷,
而且长满了人高的草。
妈妈,那顶帽子真的怎么样了?
当时盛开在路旁的小百合花,
也许全部枯凋。
秋天,在那灰雾笼罩的山底,
那帽底,也许每晚都有蟋蟀在鸣叫。
妈妈,现在一定是——
在那峡谷里,象今晚一样,
静静地落满了秋雪。
要把那曾经油光闪亮的意大利草帽,
和我写在那上面“Y·S
”字母一起埋掉,
悄悄地、凄凄地埋掉!

(《西条八十诗集》罗兴典译)

  ——在中国诗坛,也有人引用了这首诗与舒婷的一些诗,认为对八十年代的一些柔媚诗风的形成产生了不好影响,给予否定的批判。但当时的影响广泛,迄今令人记忆犹新。

附:西条八十的二首短诗一个童谣

诗二首(西条八十)

沙丘的幻想

从沙丘踏来
我曾看见
白色的帽一点
七月的太阳炎
礁石还有海边紫罗兰
花的烂漫
清晨 倏忽浮在眼前
白色帽子的幻影
秋天
那礁石旁边
风也是寒


傍晚
陌生的山
依依
抚摸她的肌肤
清晨
陌生的山
怯怯
休憩在那山麓
要到何时
陌生的山间 往复的旅途
昨日如故
今日如故
(罗刹译)
西条八十作词的一首日本童谣

金丝雀

忘记了歌唱的金丝雀啊,
是被丢弃在人迹罕至的后山林中了吗
不,不,并不是那样的
忘记了歌唱的金丝雀啊,
是被深埋在屋后门旁的灌木丛中了吗
不,不,并不是那样的
忘记了歌唱的金丝雀啊,
是被用纤纤柳鞭无情地抽打吗
不,不,那样太可怜了
忘记了歌唱的金丝雀啊,
如果有人为它轻奉上
象牙的小舟 白银的船桨
让它于柔和的月夜
荡浮于微波粼粼的海面上的话
遗忘已久的歌声
便会油然浮现
  这是一首不算太古董的童谣。歌词作为歌谣诗于大正七年年底发表于《红鸟》上,原文那种落魄诗人得到拯救般的感觉,某SHIMMER很赞。所以,虽然身为超级藤四郎(素人的隐语),但偶还是挽起袖子将其译了!由于原文为诗歌形式,所以偶采取尽量不离主旨与原意境,大量意译。但效果MS很肉麻,哎,总之,偶这只藤四郎正头戴头盔,身穿棉衣,等待敲打中。
  由于《金丝雀》这首诗的构想是西條八十于上野不忍池畔抱着长女散步时浮现的……所以,以作纪念,昭和三十五年春,不忍池畔竖立起了“金丝雀碑”……此后,“金丝雀祭”也因此展开……(shimmer译)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享