在这首颂歌中,荷马提到了珀纽斯河。为什么作者要特意说起天鹅栖息在珀纽斯河岸边呢?在古罗马作家奥维德的《变形记》中提到了这个故事。忒萨利亚河神珀纽斯有一个女儿叫作达佛涅。坠入情网的阿波罗对他追求不已,她恳求众神的援助,而变成月桂树(希腊语daphne就是“月桂树”)——阿波罗的圣树。
日神与达佛涅
致阿波罗
福玻斯(阿波罗的别称)啊,栖息在水流湍急的珀纽斯河畔的天鹅用那清澈的嗓音为你歌唱,并用翅膀打着节拍。能说会唱的吟游诗人,抱着那声调高昂的七弦琴,在每次吟诵的开篇与结尾处也都会为你歌唱。
神啊,请接受我的致意!我祈求你的恩宠,请你眷顾我的诗歌吧。
To Apollo
Homeric Hymn
XXI. TO APOLLO (5 lines)
(ll. 1-4) Phoebus, of you even the swan sings with clear voice to the beating of his wings, as he alights upon the bank by
日神与达佛涅
致阿波罗
福玻斯(阿波罗的别称)啊,栖息在水流湍急的珀纽斯河畔的天鹅用那清澈的嗓音为你歌唱,并用翅膀打着节拍。能说会唱的吟游诗人,抱着那声调高昂的七弦琴,在每次吟诵的开篇与结尾处也都会为你歌唱。
神啊,请接受我的致意!我祈求你的恩宠,请你眷顾我的诗歌吧。
To Apollo
Homeric Hymn
XXI. TO APOLLO (5 lines)
(ll. 1-4) Phoebus, of you even the swan sings with clear voice to the beating of his wings, as he alights upon the bank by
