威廉·巴特勒·叶芝(William Butler
Yeats),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,1939年1月28日离世。他的墓志铭是诗人晚年作品《班磅礴山麓下》的最后一句: Cast a cold
eye on life, on
death knight,
rode! 投出冷眼 看生,看死 骑士,策马向前!
奥黛丽·赫本(Audrey
Hepburn),著名影星,奥斯卡影后,世人敬仰她为“人间天使”,1993年1月20日离世。赫本的墓碑上上没有留下任何墓志铭,仅呈现了赫本的生死年月。 莎士比亚(W. William
Shakespeare),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。1616年莎士比亚生日那天因病去世,葬在家乡的圣三一教堂。在他的墓碑上刻着这样的碑文: Good frend for Jesus sake
forebeare, to digg the dust encloased
heare, Bleste be ye man yt spares
thes stones, And curst be he yt moves my
bones 看在上帝的面上, 请不要动我的坟墓, 妄动者将遭到诅咒, 保护者将受到祝福。 赖内·马利亚·里尔克(Rainer Maria
Rilke),奥地利诗人,1926年12月29日离世。在平滑的墓碑上写着里尔克生前为自己所作的墓志铭(因里尔克死于白血病,一说是由于玫瑰针刺感染。所以在墓志铭中提到了谋杀伟大诗人的凶手-玫瑰):
Rose,ohreinerWiderspruch,Lust, NiemandesSchlafzuseinuntersoviel Lidern. 玫瑰,噢纯粹的抵牾,试图, 在许多的眼睑下安然 入眠。