“芦柴棒”——借代乎,借喻乎?
——借代、借喻区别例说
枫林晚/文
借代、借喻,因其具有近似之处,常常容易混淆,特别是当它处于主语或宾语位置时,更是这样。夏衍《包身工》:“‘芦柴棒’着急地要将大锅子里的稀饭少滚。”一句中,对“芦柴棒”这一修辞格的确认,极易搞错。甚至在许多参考书上,也意见分歧,使人莫衷一是。
要搞清这个句子的修辞手法,只能从概念入手,加以判定。
“不直接说某人或某事物的名称,借和它相关的事物去代替,这种辞格叫借代,也叫做‘换名’。”(黄伯荣、廖序东《现代汉语》高等教育出版社)这样一看问题似乎解决了,“芦柴棒”正是“代替”,是“换名”,这里是借代的修辞手法似乎也是确定无疑的了。
然而再一看借喻的概念:“用同它有相似点的别的事物或道理来打比方,而把喻体直接用在本体应该出现的地方。”(出处同上)真有点不说还清楚,越说越糊涂的感觉。“芦柴棒”正好“直接用在本体应该出现的地方”。那么,它又似乎是借喻。
这到底是那种修辞格呢?让人一时难以下断论,难怪经常被人混淆。
其实,只要我们把两个概念加以对比,它们的区别还是很清楚的。借代侧重于“相关性”,借喻侧重于“相似性”。侧重于“相似性”的借喻,自然可以改成明喻,而侧重于“相关性”的借代,则不能改成明喻。这种疑虑就顿消了。“芦柴棒”取其与身体瘦消的“相似性”,而非“相关性”,即她并无和“芦柴棒”有什么关连,既没带,也没拄
——借代、借喻区别例说
枫林晚/文
借代、借喻,因其具有近似之处,常常容易混淆,特别是当它处于主语或宾语位置时,更是这样。夏衍《包身工》:“‘芦柴棒’着急地要将大锅子里的稀饭少滚。”一句中,对“芦柴棒”这一修辞格的确认,极易搞错。甚至在许多参考书上,也意见分歧,使人莫衷一是。
要搞清这个句子的修辞手法,只能从概念入手,加以判定。
“不直接说某人或某事物的名称,借和它相关的事物去代替,这种辞格叫借代,也叫做‘换名’。”(黄伯荣、廖序东《现代汉语》高等教育出版社)这样一看问题似乎解决了,“芦柴棒”正是“代替”,是“换名”,这里是借代的修辞手法似乎也是确定无疑的了。
然而再一看借喻的概念:“用同它有相似点的别的事物或道理来打比方,而把喻体直接用在本体应该出现的地方。”(出处同上)真有点不说还清楚,越说越糊涂的感觉。“芦柴棒”正好“直接用在本体应该出现的地方”。那么,它又似乎是借喻。
这到底是那种修辞格呢?让人一时难以下断论,难怪经常被人混淆。
其实,只要我们把两个概念加以对比,它们的区别还是很清楚的。借代侧重于“相关性”,借喻侧重于“相似性”。侧重于“相似性”的借喻,自然可以改成明喻,而侧重于“相关性”的借代,则不能改成明喻。这种疑虑就顿消了。“芦柴棒”取其与身体瘦消的“相似性”,而非“相关性”,即她并无和“芦柴棒”有什么关连,既没带,也没拄
