老友记/六人行/Friends 第一季第四集笔记b
2009-07-23 17:13阅读:
SCENE 5: EMERGENCY ROOM (CHANDLER AND JOEY LEADING ROSS
IN)
CHANDLER: (TO RECEPTIONIST) Excuse me.
RECEPTIONIST: (HOLDS UP HER HAND- SHE IS ON THE PHONE) It says to
call this number if you're not completely satisfied with this candy
bar. Well, I'm not completely satisfied.
CHANDLER: Listen, it's kind of an emergency. Well, I guess you know
that, or we'd be in the predicament room.
[predicament room指诊断室;predicament, 医学用语,
指病人的综合病症。Chandler说这明显是emergency,所以不用找医生诊断了]
(RECEPTIONIST GIVES HIM A LOOK TO FREEZE HELL)
RECEPTIONIST: (TO PHONE) Hold on. (TO CHANDLER) Fill these out, sit
over there. (TOSSES HIM SOME FORMS)
ROSS: (JUMPS TO HIS FEET) Look, I don't wanna make any trouble,
okay, but I'm in a lot of pain here, alright? My f
ace is dented.
RECEPTIONIST: Well, you'll have to wait your turn.
JOEY: Well, how long do you think it'll be?
RECEPTIONIST: (SARCASTIC) Any minute now.
ROSS: Hey, this- (SHE GIVES HIM A LOOK AND THE GUYS BACK OFF)
Heyy...
(CUT TO THE GIRLS)
RACHEL: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you
down.
MONICA: No, you were right. I don't have a plan. (A KNOCK AT THE
DOOR)
PIZZA GUY (OUTSIDE): Pizza guy.
RACHEL: Thank God. Food. (SHE GOES TO GET IT)
MONICA: Phoebe?
PHOEBE: What?
MONICA: Do you have a plan?
PHOEBE: I don't even have a 'pl'.[我甚至连pl都没有]
PIZZA GUY: Hi, one, uh, mushroom, green pepper and onion?
RACHEL: (MISERABLE) No, no, that's not what we ordered... We
ordered a fat-free crust with extra cheese.[ fat
free就是无脂肪的,就像无糖叫sugar-free,这里的free不是指免费,是指'无'(电影back to
the future里还拿这个当笑料,主人公从80年代到了50年代到小店要一瓶无糖百事--pepsi free,店员就不懂说'u
need to pay for it'),extra cheese就是double
cheese,老美喜欢吃奶酪,常规的pizza上的一层奶酪觉得不够爽,所以定的时候要求再加一层,当然这个要加钱的.]
PIZZA GUY: Wait, you're not 'G. Stephanopoulos'? Man, my dad's
gonna kill me!
MONICA: (LEAPS THE COUCH AND RUNS UP) Wait! Did you say
'G.Stephanopoulos'?
PIZZA GUY: Yeah. This one goes across the street, I must have given
him yours. Oh, bonehead, bonehead!
MONICA: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously
intelligent good looks?
PIZZA GUY: Yeah, that sounds about right.
MONICA: Was he wearing a stunning blue suit?
PHOEBE: And-and a power tie?
PIZZA GUY: No, pretty much just a towel.
MONICA: (STAGGERED) Oh God.
PIZZA GUY: So you guys want me to take this back?
MONICA: Are you nuts?! We've got George Stephanopoulos'
pizza!
(RACHEL PAYS HIM. MONICA GRABS SOME BINOCULARS AND RUNS TO THE
WINDOW)
RACHEL: Uh, Pheebs? Who's George Snuffalopagus?
PHOEBE: Big Bird's friend.
[George
Stephanopoulos是克林顿的竞选顾问。Rachel听错了,说成Snuffalopagus(儿童节目芝麻街里面主角Big
Bird幻想出来的朋友);Phoebe借机调侃]
MONICA: I see pizza!
PHOEBE: Oh, I wanna see! Lemme see! Lemme see! (RUNS UP AND TAKES
THE BINOCULARS)
RACHEL: Hello? Who are we spying on?
MONICA: White House adviser? Clinton's campaign guy? The one with
the great hair, sexy smile, really cute butt?
RACHEL: Oh, him, the little guy? Oh, I love him!
PHOEBE: Ooh, wait.. wait, I see a woman.
MONICA: Please tell me it's his mother.
PHOEBE: Definitely not his mother.
MONICA: Oh, no...
PHOEBE: Oh, wait, she's walking across the floor.. she's walking..
she's walking.. she's going for the pizza- (YELLS) Hey, that's not
for you, bitch!
(PHOEBE COVERS HER MOUTH WITH HER HAND AND WALKS AWAY FROM THE
WINDOW)
(CUT TO THE HOSPITAL. JOEY IS MIMING HOCKEY PUCKS HITTING
FOREHEADS. CHANDLER REALISES IT'S GETTING TENSE AND GOES TO THE
RECEPTIONIST AGAIN)
CHANDLER: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a
lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that
guy with the toe thing? Who's he sleeping with?
[camel toe,俚语,指女性穿紧身短裤或内裤,阴部夹住衣物形成的缝隙。所以Chandler说完toe
thing就自问那小子跟谁睡过]
(SHE SLIDES THE GLASS PANEL OVER. CHANDLER TALKS THROUGH IT IN A
LOUD VOICE)
CHANDLER: Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some
things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love
each other. (TO THE E.R.) Y'know, I feel like I've lost her.. (SHE
SLIDES THE PANEL BACK. HE TURNS AND IT TAKES HIM BY SURPRISE)
Ba-!
(CUT TO THE GIRLS ON MON+RACH'S BALCONY)
MONICA: Light still out?
RACHEL: Yeah.
MONICA: Oh. Maybe they're- napping.
RACHEL: Oh please, they're having sex.
MONICA+PHOEBE: Shut up!
RACHEL: So, whaddya think George is like?
MONICA: I think he's shy.
PHOEBE: Yeah?
MONICA: Yeah. I think you have to draw him out. And then- when you
do- he's a preppy animal.
[preppy:
私立预科学校的学生或毕业生。这种学校一般都很昂贵,只富人才上得起。接受过这种教育的人一般都会被认为事业成功、举止得体等。这里一语双关:一指George害羞,你得主动引他;him又暗指阴茎,一旦引出来George就变成了一个受过良好教育的性爱动物]
(HOSPITAL)
ROSS: I remember the moonlight coming through the window- and her
face had the most incredible glow.
CHANDLER: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did
this part- Could I get some painkillers over here, please?
JOEY: He's right, enough, already. What is the big deal about
today? So you slept with her for the first time, so what? You slept
with her for seven years after that.
ROSS: Look, it's just a little more complicated...
CHANDLER: Well, what? What? What is it? That she left you? That she
likes women? That she left you for another woman that likes
women?
ROSS: Little louder, okay, I think there's a man on the twelfth
floor in a coma that didn't quite hear you...
CHANDLER: Then what?
ROSS: My first time with Carol was.. (MUMBLES)
JOEY: What?
ROSS: It was my first time.
JOEY: With Carol?
(ROSS GIVES HIM A LOOK)
JOEY: Oh.
CHANDLER: So in your whole life, you've only been with one- (HE
GETS A LOOK TOO) -oh.
JOEY: Whoah, boy, hockey was a big mistake! There was a whole bunch
of stuff we could've done tonight!
(BALCONY)
MONICA: Okay. Okay, I got one. Do you remember that vegetarian pate
that I made that you loved so much?
PHOEBE: Uh-huh.
MONICA: Well, unless goose is a vegetable...ha haaaah!
PHOEBE: Oh! Oh! Oh! Okay, fine, fine. Now I don't feel so bad about
sleeping with Jason Hurley.
MONICA: What?! You slept with Jason?
PHOEBE: You'd already broken up.
RACHEL: How long?
PHOEBE: A couple hours.
MONICA: Oh, that's nice!
RACHEL: Okay, okay, okay, I got one! (SHE SITS UP AND THE CUSHION
SHE WAS LEANING AGAINST FALLS OFF THE BALCONY) Anyway- The
valentine Tommy Rollerson left in your locker was really for
me.
MONICA: Excuse me?!
RACHEL: Hello? Like he was really gonna send you one? (TO PHOEBE)
She was a big girl.
MONICA: Really. Well, at least 'big girls' don't pee in their pants
in seventh grade!
RACHEL: I was laughing! You made me laugh! (MONICA AND RACHEL START
TO SQUABBLE)
PHOEBE: There he is! There he is!
MONICA: Where?
PHOEBE: Right- where we've been looking all night!
RACHEL: He is so cute!
MONICA: Oh, George, baby, drop the towel!
ALL: Yeah, drop it! Drop the towel! Please drop the- (PAUSE)
-wowww.
(HOSPITAL- ROSS IS ABSENT)
JOEY: Man. Can you believe he's only had sex with one woman?
CHANDLER: I think it's great. Y'know, it's sweet, it's
romantic..
JOEY: Really?
CHANDLER: No, you kidding? The guy's a freak..
(ENTER ROSS OFF CAMERA)
BOTH: Hey, buddy.
ROSS: Hi. (HE IS WEARING A PIECE OF STEEL BANDAGED TO HIS NOSE. HE
TOSSES SOME FORMS ONTO THE RECEPTION DESK)
RECEPTIONIST: (SARCASTIC) Oh, that's attractive.
CHANDLER: Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs. Oh
come on, admit it! All things considered, you had fun
tonight.
ROSS: Fun? Where was the fun? Tell me specifically, which part was
the fun part? Where's my puck?
JOEY: Oh, ah- the kid has it.
ROSS: The kid..? (TO KID) Excuse me, uh, that's, that's my
puck.
KID: I found it. Finders keepers, losers weepers.
[finders keepers, losers weepers: 儿歌,即one who finds something keeps
it, and one who loses it weeps about it.
意思是谁找到是谁的,谁丢的一边哭去。小时候大家都玩过的赖皮童谣,东西掉了,谁拣到的就是谁的。]
(ROSS LOOKS AT CHANDLER FOR HELP)
CHANDLER: You gotta do it, man.
ROSS: (TO KID) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever-
(TO CHANDLER) -can't do it. (TO KID) Listen, uh- gimme back my
puck.
[Ross用重创换来的puck居然被小孩拿去了,还阵阵有词的说谁拣到就归谁,Chandler怂恿他也来一段儿童谣,他鼓足勇气说了一半,终究还是捺不下面子。“I’m
rubber,you’re glue,whatever (you say bounces off me and stick to
you)”在Friends中出现了好几次,这里显然也是小孩子们拌嘴皮子时候用的。意思是我是橡皮你是胶水,你说的所有坏话都会反弹回去粘在你身上,引申过来也就是:你说我坏话实际就是骂你自己。
puck除了冰球的意思之外,还有恶作剧的小精灵的意思(来自一个英格兰民间传说)。]
KID: No.
ROSS: 'Yes', how about. C'mere. Gimme!
KID: No! No!
(THEY FIGHT OVER IT.)
RECEPTIONIST: Hey! Hey! No rough holding in my ER!
ROSS: (TRIES TO SNATCH IT-) GIVE ME MY PUCK!! (-BUT IT FLIES OUT OF
HIS GRASP AND KNOCKS OUT THE RECEPTIONIST)
ROSS: ...Now that was fun.
CREDITS SCENE: RACHEL+MONICA'S PLACE (JOEY AND THE GIRLS ARE
PLAYING TWISTER)
ROSS: (DOING THE SPINNING) Okay, Monica: Right foot red.
MONICA: Could've played Monopoly, but nooooo.
[Monopoly: 游戏名称,即‘大富豪’]
(A KNOCK AT THE DOOR. CHANDLER OPENS IT AND SOME GUY SILENTLY HANDS
BACK THE CUSHION)
CHANDLER: Thanks. (THE GUY NODS AND LEAVES)
ROSS: Okay, Pheebs: Right hand blue. (PHOEBE HAS TO BEND
OVER.)Good. (JOEY STARES AT HER BUTT APPRECIATIVELY)
(PHONE RINGS, CHANDLER ANSWERS)
CHANDLER: Hello? Oh, uh, Rachel, it's the Visa card people.
RACHEL: Oh, okay. Will you take my place?
CHANDLER: Alright. (TO PHONE) Yes, this is Rachel.
RACHEL: Nooo! (TAKES THE PHONE; CHANDLER TAKES HER PLACE) Hello?
Oh, yeah, no, I know, I-I haven't been using it much. Oh, well,
thanks, but, I'm okay, really.
ROSS: Green. To the green.
RACHEL: I've got magic beans. Never-never mind.
CHANDLER: To the left, to the left- aww! (THEY COLLAPSE)
RACHEL: Ohhh... I'm fine.
妙词佳句,活学或用
1. get up the courage
意思是“鼓起勇气”。例如:If you could get up the courage to begin, you have the
courage to succeed. 如果你有勇气开始,就有勇气成功。电影中的 And then you finally get
up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment
when you've handed her the note.
意思是“而你最终鼓足勇气做了,在递给她字条之后,又会碰到可怕的尴尬场面”。
2. ganging up on someone
意思是“合伙欺负人”。例如:Are Europe and Russia ganging up on America over
Iran? 在伊朗问题上,欧洲和俄罗斯有联合对付美国吗?电影中的 I think she'd feel like we're
gangin' up on her. 意思是“我想她会认为我们在合伙欺负她”。
3. burn someone up
意思是“使某人大怒”。例如:The news that some beautiful girl dates someone burns
me up. 我一听哪个漂亮姑娘跟人搞对象就上火。电影中的 That guy, he burns me up.
意思是“那家伙,他真让我来气”。
4. make it
意思是“成功”。例如:I made it. My book sold a million copies.
我做到了。我的书卖了一百万册。电影中的 You'll never make it on your
own.意思是“你永远都不可能独立生活”。
5. agree with
意思是“适合,适宜”。例如:The climate here doesn't agree with me.
这里的气候不适合我。电影中的 Wow, being dumped by you obviously agrees with her.
意思是“哇,对她来说被你甩显然是件好事”。
6. You don't say.
意思是“不会这样吧!不至于吧!真的吗?(表示心里同意对方所说的话,但是嘴上不服。)”例如:-The biology professor
is too harsh on us. - You don't say. -生物学教授对我们太狠了。-不是吧。电影中的-That's
because I'm wearing a dress that accents my boobs. -You don't
say.意思是“-那是因为我穿了一件突出胸部的衣服。-不会吧。
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 很多时候,成功与否取决于你是否能鼓足勇气去战胜恐惧。
2. 被那个烂老板炒鱿鱼对她也许不是什么坏事。
3. 我相信你。你能行。
4. 那个忘恩负义的家伙让我满腔怒火。
Friends 1 《老友记》1第三集考考你 参考答案
1. 在餐厅打工怎么了?工资是不怎么的,但是有机会认识美眉啊!
What is wrong with getting a part-time job at the canteen? The
money is not so good, but you get to know all those beautiful
chicks!
2. 你都快30了,怎么还没有正经谈过恋爱?
With your 30th birthday coming up, how have you not been in any
real relationship?
3. 人家女的对他都不设防了,他为什么还没有动静?
Why hasn't he made any move even when the girl let her guard
down?
4. 只要你幸福,我宁愿退到好朋友的位置。
If only you could be happy, I would rather break up with you and
remain your friend.