《圣经》翻译起自久远,目前的考古资料表明,人类历史上最早的翻译活动就是对这部宗教经典的翻译。公元前三世纪,希腊化埃及王朝的托勒密二世(Ptolemy
II)统治小亚细亚,为复兴地方文化,他组织了72名精通希腊文的希伯来学者把上古犹太人的宗教经典《摩西五经》(即旧约《圣经》中《创世纪》、《出埃及记》、《利未记》、《民数记》和《申命记》)翻译整理成书,这就是著名的“七十子圣经”。
景教《尊经》
中文版的圣经则要稍晚于佛经。直到公元八世纪才有把圣经译成中文的文献——“大秦景教流行中国碑”。大秦即当时的罗马帝国;景教即基督教的聂斯脱利派(Nestorian Mission)。该教派始于叙利亚,其始创人聂斯脱利因提倡“基督二位二性说”而于公元431年被基督教会第三次大公会议定为异端。然而,饱受压迫的聂斯脱利派仍然积极传教,公元635年(唐太宗贞观九年)聂斯脱利派传入中国,并为契合中国信众风俗习惯改名“景教”。在唐朝五分之四的时间里,景教曾经风光无限,据三联书店出版的《汉语景教文典说释》记载,极盛时期景教更是“法流十道,国富元休。寺满百城,家殷景福。”
公元781年(唐德宗建中二年) “大秦景教流行中国碑”落成。碑文讲述了人类的堕落、弥施诃(即弥赛亚)的降生、救主在世的事迹,也介绍了景教入华、盛衰的经过。碑文也有景教经典《尊经》翻成中文的记载。中文《尊经》可能包括旧约和新约全书,可惜只流传了一两百年就已经全部失传,同众多教徒寺院一样,消失在公元845年的那场声势浩大的唐武宗“灭佛”运动中(在这场佛教为主要打击对象的运动中,景教被顺带波及,但却从此一蹶不振)。
传教士的译经活动
此后四百年,有关圣经的文字在中国一直销声匿迹。直至十三世纪中叶,来了罗马天主教的传教士,圣经中译才有新的发展。不过最早问世的版本却不是汉语写成,而是若望·孟高维诺神父所译的蒙古文旧约诗篇和新约全书。从利玛窦《祖传天主十诫》开始,汉语圣经揭开面纱,这以后有巴设神父的白话文四福音、保罗书信及希伯来书、还有阳玛诺翻译四福音
景教《尊经》
中文版的圣经则要稍晚于佛经。直到公元八世纪才有把圣经译成中文的文献——“大秦景教流行中国碑”。大秦即当时的罗马帝国;景教即基督教的聂斯脱利派(Nestorian Mission)。该教派始于叙利亚,其始创人聂斯脱利因提倡“基督二位二性说”而于公元431年被基督教会第三次大公会议定为异端。然而,饱受压迫的聂斯脱利派仍然积极传教,公元635年(唐太宗贞观九年)聂斯脱利派传入中国,并为契合中国信众风俗习惯改名“景教”。在唐朝五分之四的时间里,景教曾经风光无限,据三联书店出版的《汉语景教文典说释》记载,极盛时期景教更是“法流十道,国富元休。寺满百城,家殷景福。”
公元781年(唐德宗建中二年) “大秦景教流行中国碑”落成。碑文讲述了人类的堕落、弥施诃(即弥赛亚)的降生、救主在世的事迹,也介绍了景教入华、盛衰的经过。碑文也有景教经典《尊经》翻成中文的记载。中文《尊经》可能包括旧约和新约全书,可惜只流传了一两百年就已经全部失传,同众多教徒寺院一样,消失在公元845年的那场声势浩大的唐武宗“灭佛”运动中(在这场佛教为主要打击对象的运动中,景教被顺带波及,但却从此一蹶不振)。
传教士的译经活动
此后四百年,有关圣经的文字在中国一直销声匿迹。直至十三世纪中叶,来了罗马天主教的传教士,圣经中译才有新的发展。不过最早问世的版本却不是汉语写成,而是若望·孟高维诺神父所译的蒙古文旧约诗篇和新约全书。从利玛窦《祖传天主十诫》开始,汉语圣经揭开面纱,这以后有巴设神父的白话文四福音、保罗书信及希伯来书、还有阳玛诺翻译四福音
