新浪博客

莎士比亚十四行诗(91-120)

2017-05-21 16:17阅读:
  九一
  有人夸耀门第,有人夸耀技巧,
  有人夸耀财富,有人夸耀体力;
  有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦;
  有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥;
  每种嗜好都各饶特殊的趣味,
  每一种都各自以为其乐无穷:
  可是这些癖好都不合我口胃——
  我把它们融入更大的乐趣中。
  你的爱对我比门第还要豪华,
  比财富还要丰裕,比艳妆光彩,
  它的乐趣远胜过鹰犬和骏马;
  有了你,我便可以笑傲全世界:
    只有这点可怜:你随时可罢免
    我这一切,使我成无比的可怜。
    九二
  但尽管你不顾一切偷偷溜走,
  直到生命终点你还是属于我。
  生命也不会比你的爱更长久,
  因为生命只靠你的爱才能活。
  因此,我就不用怕最大的灾害,
  既然最小的已足置我于死地。
  我瞥
见一个对我更幸福的境界,
  它不会随着你的爱憎而转移:
  你的反复再也不能使我颓丧,
  既然你一反脸我生命便完毕。
  哦,我找到了多么幸福的保障:
  幸福地享受你的爱,幸福地死去!
    但人间哪有不怕玷污的美满?
    你可以变心肠,同时对我隐瞒。
    九三
  于是我将活下去,认定你忠贞,
  像被骗的丈夫,于是爱的面目
  对我仍旧是爱,虽则已翻了新;
  眼睛尽望着我,心儿却在别处:
  憎恨既无法存在于你的眼里,
  我就无法看出你心肠的改变。
  许多人每段假情假义的历史
  都在颦眉、蹙额或气色上表现;
  但上天造你的时候早已注定
  柔情要永远在你的脸上逗留;
  不管你的心怎样变幻无凭准,
  你眼睛只能诉说旖旎和温柔。
    你的妩媚会变成夏娃的苹果,
    如果你的美德跟外表不配合。
    九四
  谁有力量损害人而不这样干,
  谁不做人以为他们爱做的事,
  谁使人动情,自己却石头一般,
  冰冷、无动于衷,对诱惑能抗拒——
  谁就恰当地承受上天的恩宠,
  善于贮藏和保管造化的财富;
  他们才是自己美貌的主人翁,
  而别人只是自己姿色的家奴。
  夏天的花把夏天熏得多芳馥,
  虽然对自己它只自开又自落,
  但是那花若染上卑劣的病毒,
  最贱的野草也比它高贵得多:
    极香的东西一腐烂就成极臭,
    烂百合花比野草更臭得难受。
    九五
  耻辱被你弄成多温柔多可爱!
  恰像馥郁的玫瑰花心的毛虫,
  它把你含苞欲放的美名污败!
  哦,多少温馨把你的罪过遮蒙!
  那讲述你的生平故事的长舌,
  想对你的娱乐作淫猥的评论,
  只能用一种赞美口气来贬责:
  一提起你名字,诬蔑也变谄佞。
  哦,那些罪过找到了多大的华厦,
  当它们把你挑选来作安乐窝,
  在那儿美为污点披上了轻纱,
  在那儿触目的一切都变清和!
    警惕呵,心肝,为你这特权警惕;
    最快的刀被滥用也失去锋利!
    九六
  有人说你的缺点在年少放荡;
  有人说你的魅力在年少风流;
  魅力和缺点都多少受人赞赏:
  缺点变成添在魅力上的锦绣。
  宝座上的女王手上戴的戒指,
  就是最贱的宝石也受人尊重,
  同样,那在你身上出现的瑕疵
  也变成真理,当作真理被推崇。
  多少绵羊会受到野狼的引诱,
  假如野狼戴上了绵羊的面目!
  多少爱慕你的人会被你拐走,
  假如你肯把你全部力量使出!
    可别这样做;我既然这样爱你,
    你是我的,我的光荣也属于你。
    九七
  离开了你,日子多么像严冬,
  你,飞逝的流年中唯一的欢乐!
  天色多阴暗!我又受尽了寒冻!
  触目是龙锺腊月的一片萧索!
  可是别离的时期恰好是夏日;
  和膨胀着累累的丰收的秋天,
  满载着青春的淫荡结下的果实,
  好像怀胎的新寡妇,大腹便便:
  但是这累累的丰收,在我看来,
  只能成无父孤儿和乖异的果;
  因夏天和它的欢娱把你款待,
  你不在,连小鸟也停止了唱歌;
    或者,即使它们唱,声调那么沉,
    树叶全变灰了,生怕冬天降临。
    九八
  我离开你的时候正好是春天,
  当绚烂的四月,披上新的锦袄,
  把活泼的春心给万物灌注遍,
  连沉重的土星③也跟着笑和跳。
  可是无论小鸟的歌唱,或万紫
  千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花,
  都不能使我诉说夏天的故事,
  或从烂熳的山洼把它们采掐:
  我也不羡慕那百合花的洁白,
  也不赞美玫瑰花的一片红晕;
  它们不过是香,是悦目的雕刻,
  你才是它们所要摹拟的真身。
    因此,于我还是严冬,而你不在,
    像逗着你影子,我逗它们开怀。
    九九*
  我对孟浪的紫罗兰这样谴责:
  “温柔贼,你哪里偷来这缕温馨,
  若不是从我爱的呼息?这紫色
  在你的柔颊上抹了一层红晕,
  还不是从我爱的血管里染得?”
  我申斥百合花盗用了你的手,
  茉沃兰的蓓蕾偷取你的柔发;
  站在刺上的玫瑰花吓得直抖,
  一朵羞得通红,一朵绝望到发白,
  另一朵,不红不白,从双方偷来;
  还在赃物上添上了你的呼息,
  但既犯了盗窃,当它正昂头盛开,
  一条怒冲冲的毛虫把它咬死。
    我还看见许多花,但没有一朵
    不从你那里偷取芬芳和婀娜。
    一○○
  你在哪里,诗神,竟长期忘记掉
  把你的一切力量的源头歌唱?
  为什么浪费狂热于一些滥调,
  消耗你的光去把俗物照亮?
  回来吧,健忘的诗神,立刻轻弹
  宛转的旋律,赎回虚度的光阴;
  唱给那衷心爱慕你并把灵感
  和技巧赐给你的笔的耳朵听。
  起来,懒诗神,检查我爱的秀容,
  看时光可曾在那里刻下皱纹;
  假如有,就要尽量把衰老嘲讽,
  使时光的剽窃到处遭人齿冷。
    快使爱成名,趁时光未下手前,
    你就挡得住它的风刀和霜剑。
 一○一
  偷懒的诗神呵,你将怎样补救
  你对那被美渲染的真的怠慢?
  真和美都与我的爱相依相守;
  你也一样,要倚靠它才得通显。
  说吧,诗神;你或许会这样回答:
  “真的固定色彩不必用色彩绘;
  美也不用翰墨把美的真容画;
  用不着搀杂,完美永远是完美。”
  难道他不需要赞美,你就不作声?
  别替缄默辩护,因为你有力量
  使他比镀金的坟墓更享遐龄,
  并在未来的年代永受人赞扬。
    当仁不让吧,诗神,我要教你怎样
    使他今后和现在一样受景仰。
    一○二
  我的爱加强了,虽然看来更弱;
  我的爱一样热,虽然表面稍冷:
  谁把他心中的崇拜到处传播,
  就等于把他的爱情看作商品。
  我们那时才新恋,又正当春天,
  我惯用我的歌去欢迎它来归,
  像夜莺在夏天门前彻夜清啭,
  到了盛夏的日子便停止歌吹。
  并非现在夏天没有那么惬意
  比起万籁静听它哀唱的时候,
  只为狂欢的音乐载满每一枝,
  太普通,意味便没有那么深悠。
    所以,像它,我有时也默默无言,
    免得我的歌,太繁了,使你烦厌。
    一○三
  我的诗神的产品多贫乏可怜!
  分明有无限天地可炫耀才华,
  可是她的题材,尽管一无妆点,
  比加上我的赞美价值还要大!
  别非难我,如果我写不出什么!
  照照镜子吧,看你镜中的面孔
  多么超越我的怪笨拙的创作,
  使我的诗失色,叫我无地自容。
  那可不是罪过吗,努力要增饰,
  反而把原来无瑕的题材涂毁?
  因为我的诗并没有其他目的,
  除了要模仿你的才情和妩媚;
    是的,你的镜子,当你向它端详,
    所反映的远远多于我的诗章。
    一○四
  对于我,俊友,你永远不会哀老,
  因为自从我的眼碰见你的眼,
  你还是一样美。三个严冬摇掉
  三个苍翠的夏天的树叶和光艳,
  三个阳春三度化作秋天的枯黄。
  时序使我三度看见四月的芳菲
  三度被六月的炎炎烈火烧光。
  但你,还是和初见时一样明媚;
  唉,可是美,像时针,它蹑着脚步
  移过钟面,你看不见它的踪影;
  同样,你的姣颜,我以为是常驻,
  其实在移动,迷惑的是我的眼睛。
    颤栗吧,未来的时代,听我呼吁:
    你还没有生,美的夏天已死去。
    一○五
  不要把我的爱叫作偶像崇拜,
  也不要把我的爱人当偶像看,
  既然所有我的歌和我的赞美
  都献给一个、为一个,永无变换。
  我的爱今天仁慈,明天也仁慈,
  有着惊人的美德,永远不变心,
  所以我的诗也一样坚贞不渝,
  全省掉差异,只叙述一件事情。
  “美、善和真”,就是我全部的题材,
  “美、善和真”,用不同的词句表现;
  我的创造就在这变化上演才,
  三题一体,它的境界可真无限。
    过去“美、善和真”常常分道扬镳,
    到今天才在一个人身上协调。
    一○六
  当我从那湮远的古代的纪年
  发见那绝代风流人物的写真,
  艳色使得古老的歌咏也香艳,
  颂赞着多情骑士和绝命佳人,
  于是,从那些国色天姿的描画,
  无论手脚、嘴唇、或眼睛或眉额,
  我发觉那些古拙的笔所表达
  恰好是你现在所占领的姿色。
  所以他们的赞美无非是预言
  我们这时代,一切都预告着你;
  不过他们观察只用想象的眼,
  还不够才华把你歌颂得尽致:
    而我们,幸而得亲眼看见今天,
    只有眼惊羡,却没有舌头咏叹。
    一○七
  无论我自己的忧虑,或那梦想着
  未来的这茫茫世界的先知灵魂,
  都不能限制我的真爱的租约,
  纵使它已注定作命运的抵偿品。
  人间的月亮已度过被蚀的灾难,
  不祥的占卜把自己的预言嘲讽,
  动荡和疑虑既已获得了保险,
  和平在宣告橄橄枝永久葱茏。
  于是在这时代甘露的遍洒下,
  我的爱面貌一新,而死神降伏,
  既然我将活在这拙作里,任凭他
  把那些愚钝的无言的种族凌辱。
    你将在这里找着你的纪念碑,
    魔王的金盔和铜墓却被销毁。
    一○八
  脑袋里有什么,笔墨形容得出,
  我这颗真心不已经对你描画?
  还有什么新东西可说可记录,
  以表白我的爱或者你的真价?
  没有,乖乖;可是,虔诚的祷词
  我没有一天不把它复说一遍;
  老话并不老;你属我,我也属你,
  就像我祝福你名字的头一天。
  所以永恒的爱在长青爱匣里
  不会蒙受年岁的损害和尘土,
  不会让皱纹占据应有的位置,
  反而把老时光当作永久的家奴;
    发觉最初的爱苗依旧得保养,
    尽管时光和外貌都盼它枯黄。
    一○九
  哦,千万别埋怨我改变过心肠,
  别离虽似乎减低了我的热情。
  正如我抛不开自己远走他方,
  我也一刻离不开你,我的灵魂。
  你是我的爱的家:我虽曾流浪,
  现在已经像远行的游子归来;
  并准时到家,没有跟时光改样,
  而且把洗涤我污点的水带来。
  哦,请千万别相信(尽管我难免
  和别人一样经不起各种试诱)
  我的天性会那么荒唐和鄙贱
  竟抛弃你这至宝去追求乌有;
    这无垠的宇宙对我都是虚幻;
    你才是,我的玫瑰,我全部财产。
    一一○
  唉,我的确曾经常东奔西跑,
  扮作斑衣的小丑供众人赏玩,
  违背我的意志,把至宝贱卖掉,
  为了新交不惜把旧知交冒犯;
  更千真万确我曾经斜着冷眼
  去看真情;但天呀,这种种离乖
  给我的心带来了另一个春天,
  最坏的考验证实了你的真爱。
  现在一切都过去了,请你接受
  无尽的友谊:我不再把欲望磨利,
  用新的试探去考验我的老友——
  那拘禁我的、钟情于我的神袛。
    那么,欢迎我吧,我的人间的天,
    迎接我到你最亲的纯洁的胸间。
  一一一
  哦,请为我把命运的女神诟让,
  她是嗾使我造成业障的主犯,
  因为她对我的生活别无赡养,
  除了养成我粗鄙的众人米饭。
  因而我的名字就把烙印④接受,
  也几乎为了这缘故我的天性
  被职业所玷污,如同染工的手:
  可怜我吧,并祝福我获得更新;
  像个温顺的病人,我甘心饮服
  涩嘴的醋来消除我的重感染⑤;
  不管它多苦,我将一点不觉苦,
  也不辞两重忏悔以赎我的罪愆。
    请怜悯我吧,挚友,我向你担保
    你的怜悯已经够把我医治好。
    一一二
  你的爱怜抹掉那世俗的讥谗
  打在我的额上的耻辱的烙印;
  别人的毁誉对我有什么相干,
  你既表扬我的善又把恶遮隐!
  你是我整个宇宙,我必须努力
  从你的口里听取我的荣和辱;
  我把别人,别人把我,都当作死,
  谁能使我的铁心肠变善或变恶?
  别人的意见我全扔入了深渊,
  那么干净,我简直像聋蛇一般,
  凭他奉承或诽谤都充耳不闻。
  请倾听我怎样原谅我的冷淡:
    你那么根深蒂固长在我心里,
    全世界,除了你,我都认为死去。
    一一三
  自从离开你,眼睛便移居心里,
  于是那双指挥我行动的眼睛,
  既把职守分开,就成了半瞎子,
  自以为还看见,其实已经失明;
  因为它们所接触的任何形状,
  花鸟或姿态,都不能再传给心,
  自己也留不住把捉到的景象;
  一切过眼的事物心儿都无份。
  因为一见粗俗或幽雅的景色,
  最畸形的怪物或绝艳的面孔,
  山或海,日或夜,乌鸦或者白鸽,
  眼睛立刻塑成你美妙的姿容。
    心中满是你,什么再也装不下,
    就这样我的真心教眼睛说假话。
    一一四
  是否我的心,既把你当王冠戴,
  喝过帝王们的鸩毒——自我阿谀?
  还是我该说,我眼睛说的全对,
  因为你的爱教会它这炼金术,
  使它能够把一切蛇神和牛鬼
  转化为和你一样柔媚的天婴,
  把每个丑恶改造成尽善尽美,
  只要事物在它的柔辉下现形?
  哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
  我伟大的心灵把它一口喝尽:
  眼睛晓得投合我心灵的口味,
  为它准备好这杯可口的毒饮。
    尽管杯中有毒,罪过总比较轻,
    因为先爱上它的是我的眼睛。
    一一五
  我从前写的那些诗全都撒谎,
  连那些说“我爱你到极点”在内,
  可是那时候我的确无法想象
  白热的火还发得出更大光辉。
  只害怕时光的无数意外事故
  钻进密约间,勾销帝王的意旨,
  晒黑美色,并挫钝锋锐的企图,
  使倔强的心屈从事物的隆替:
  唉,为什么,既怵于时光的专横,
  我不可说,“现在我爱你到极点,”
  当我摆脱掉疑虑,充满着信心,
  觉得来日不可期,只掌握目前?
    爱是婴儿;难道我不可这样讲,
    去促使在生长中的羽毛丰满?
    一一六
  我绝不承认两颗真心的结合
  会有任何障碍;爱算不得真爱,
  若是一看见人家改变便转舵,
  或者一看见人家转弯便离开。
  哦,决不!爱是亘古长明的塔灯,
  它定睛望着风暴却兀不为动;
  爱又是指引迷舟的一颗恒星,
  你可量它多高,它所值却无穷。
  爱不受时光的播弄,尽管红颜
  和皓齿难免遭受时光的毒手;
  爱并不因瞬息的改变而改变,
  它巍然矗立直到末日的尽头。
    我这话若说错,并被证明不确,
    就算我没写诗,也没人真爱过。
    一一七
  请这样控告我:说我默不作声,
  尽管对你的深恩我应当酬谢;
  说我忘记向你缱绻的爱慰问,
  尽管我对你依恋一天天密切;
  说我时常和陌生的心灵来往,
  为偶尔机缘断送你宝贵情谊;
  说我不管什么风都把帆高扬,
  任它们把我吹到天涯海角去。
  请把我的任性和错误都记下,
  在真凭实据上还要积累嫌疑,
  把我带到你的颦眉蹙额底下,
  千万别唤醒怨毒来把我射死;
    因为我的诉状说我急于证明
    你对我的爱多么忠贞和坚定。
    一一八
  好比我们为了促使食欲增进,
  用种种辛辣调味品刺激胃口;
  又好比服清泻剂以预防大病,
  用较轻的病截断重症的根由;
  同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,
  我选上苦酱来当作我的食料;
  厌倦了健康,觉得病也有意思,
  尽管我还没有到生病的必要。
  这样,为采用先发制病的手段,
  爱的策略变成了真实的过失:
  我对健康的身体乱投下药丹,
  用痛苦来把过度的幸福疗治。
    但我由此取得这真正的教训:
    药也会变毒,谁若因爱你而生病。
    一一九
  我曾喝下了多少鲛人的泪珠
  从我心中地狱般的锅里蒸出来,
  把恐惧当希望,又把希望当恐惧,
  眼看着要胜利,结果还是失败!
  我的心犯了多少可怜的错误,
  正好当它自以为再幸福不过;
  我的眼睛怎样地从眼眶跃出,
  当我被疯狂昏乱的热病折磨!
  哦,坏事变好事!我现在才知道
  善的确常常因恶而变得更善!
  被摧毁的爱,一旦重新修建好,
  就比原来更宏伟、更美、更强顽。
    因此,我受了谴责,反心满意足;
    因祸,我获得过去的三倍幸福。
    一二○
  你对我狠过心反而于我有利:
  想起你当时使我受到的痛创,
  我只好在我的过失下把头低,
  既然我的神经不是铜或精钢。
  因为,你若受过我狠心的摇撼,
  像我所受的,该熬过多苦的日子!
  可是我这暴君从没有抽过闲
  来衡量你的罪行对我的打击!
  哦,但愿我们那悲怛之夜能使我
  牢牢记住真悲哀打击得多惨,
  我就会立刻递给你,像你递给我,
  那抚慰碎了的心的微贱药丹。
    但你的罪行现在变成了保证,
    我赎你的罪,你也赎我的败行。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享