新浪博客

《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉

2023-06-11 23:00阅读:
接上一篇:
我们知道,汉代确立了儒家在文化上的独尊地位,但实际上,确立的只是儒家在治国理念和制订国家政治制度方面的主导地位,而在精神生活方面,儒家从汉末以后就逐渐被玄学、道家和佛教所取代。 到了隋唐时期,佛教在民众的信仰层面,在民众的精神生活领域里,其影响应该说已经超过了儒家和道家,占据了主导地位。 《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉
当时很多人对这个现象进行了反思,儒家是本土的,而佛教是外来的,为什么外来的反而占了主导地位,本土的反而退居第二了?有人说,这是因为儒家只讲具体的行为规范和道德规范,缺乏对于生死的中级开怀,缺少对道德实践的理论阐发,而佛教恰恰在这些方面有充分而且很深刻的阐释,所以它占据了人们的精神领域。
儒家因此认为,要恢复儒家在人们精神生活中的主导地位,就必须重新建构儒家的思想体系。后来宋明理学就吸收了佛教中的许多理念来充实儒家思想。
《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉

佛教对于中国文化的影响可
以说是方方面面的。首先我们讲它对中国语言地影响,这是非常重要的。语言是文化的载体,文化通过语言文字表达出来,语言的变化会影响文化。佛教对中国的语言有极大的影响,大家可能不知道,如果没有佛教传入的话,大概也不会有我们现在的拼音。因为拼音是根据过去所谓的反切来的,而反切又是在将梵文佛经翻译成汉文时受启示而来的。
《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉

在佛教传入之前,汉代文字注音是直接拿另一个跟读音相近的字来注的,叫直音相注。这个方法有很大的弊病,因为汉语的读音有四声的变化,有的字就找不到一个相近的音来注。直音相注是很不科学的,是不得已的办法。梵文传入中国以后,因为它是一种拼音文字,语言学家从中就得到启发,发现可以用两个汉字来注一个字,比如说东,可以注“得、红”,这就是反切。按现在语言学的说法,就是取前面那个字的声母,取后面那个字的韵母,把两个字合起来就行了。这个方法渐渐演变成后来的注音符号,最终变成我们现在的拼音。
《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉

这是佛教对中国的音韵个、语言学的影响,另外还有对汉语语义的拓展,也就是说佛教的传入丰富了汉字的字义。佛教传进来以后,我们要拿汉字去翻译佛经,有些意义是这个字本有的,有些意义则是它本来没有的,因为翻译佛经而后加入的。这类例子很多,我最想提出的就是“缘”字。
《佛教与中国文化》之融合:中国文化的重要之脉

“缘”字在中国原本的意义是指衣服的边,也包含有沿着某个东西的边缘的意思,即“沿着”的意思。但是佛教“缘起”思想进来了以后,这个“缘”的含义就要变得异常丰富,增加了很多的内容。缘其实是佛教的一个核心理论,佛教讲缘起、缘生、因缘、有缘、随缘、结缘、惜缘,缘字也就相应地成为中国文化非常重要的一项类容了。
《佛教与中国文化》之磨合:发展中的中国佛教(二)
待续)
本書是樓宇烈教授首部面向公衆的文化普及著作,樓宇烈教授以其在北京大學五十多年的中國哲學研究爲底蘊,懷著對中國文化的深深摯愛,厚積薄發,深入淺出地介紹了中國傳統文化的精粹,詳細梳理了中國文化的脈絡與體系,總結出了中國文化的內涵與核心精神,2007年首度出版後,讀者好評如潮;此次再版,他作了全面修訂,並撰文導讀,引領讀者發現中國文化之美。
本博文系本博主编辑转摘,转摘目的在于传递更多知识信息,并不代表本博主赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本博主联系,我们将在第一时间删除内容![声明]本站文章版权归原作者所有 内容为作者个人观点 本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。本博主拥有对此声明的最终解释权。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享