封面上一只巨大的寄居蟹,所以我们即使不知道hermit crab
也能猜出这个意思的。
扉页是卡尔爷爷艺术创想的部分。似乎像浪潮的感觉。
最左侧有一列小诗,这是卡尔爷爷为自己的儿子创作的。这四段话,真好搭配下面的四幅图,做了细致的解释,告诉我们,寄居蟹原来没有家的,找到了一个蜗牛壳,钻进去,然后就变成现在有家的寄居蟹的样子了。
Hermit Crabs live on the ocean floor. Their skin is hard,
except for the abdomen, which is soft.
寄居蟹住在海底。 他们的外皮坚硬,除了肚子软软的。
To protect this 'soft spot' the hermit crab borrows a shell
an makes this its 'house'.
为了保护这个“弱点”,寄居蟹借用一个壳当做它的“家”。
The only its face, feet and claws stick out from the shell.
That way, i can see, walk and catch its food.
只有它的脸,脚,蟹钳露在壳外。我们可以看到,它就是这样走路和捕食的。
When a hermit crab is threatened, it withdraws into its shell
until the danger has passed.
当寄居蟹受到威胁时,它就退回到壳里,直到危险过后。 “Time to move,” said Hermit Crab one day in January.
“I’ve grown too big for this little shell.” He had felt safe and snug in his shell. But now it’s
too snug. Hermit Crab stepped out of the shell and onto the floor
of the ocean. But it was frightening out in the open sea without a
shell to hide in. “What if a big fish comes along and
attacks me?” he thought. “I must find a new house
soon.”
”该搬家了,“ 一月的一天寄居蟹说道。“我已经长大了,这个壳对我来说太小了。”
他以前在壳里感觉安全舒适。但是现在太挤了。寄居蟹爬出壳,来到海底。但是在海底没有壳来躲藏实在是太可怕了。
“万一大鱼来袭击我怎么办?”他想。“我必须赶快找一个新家。”
同一个词snug但是前后意思不一样, 需要注意一下。 snug:offering safety; well
protected or concealed 安全的,保护好的
snug:well and tightly constructed
建造的良好且紧凑
画面上来了一群鱼,寄居蟹从壳里出来,自然会感到害怕。
Early in February, Hermit Crab found just the house he
was looking for. It was a big shell, and strong. He moved right in,
wiggling and waggling about inside it to see how it
felt. It felt just right. “But it looks so-well, so plain,” thought
Hermit Crab. 二月初,寄居蟹找到了想要的家。这个壳又大又结实。他搬进去了,来回扭动看看是不是合适。感觉刚刚好。“但是它看起来太朴素了,”寄居蟹想。 只有一个壳的房子看起来太平常了,是不是应该装修一下啊? In March, Hermit Crab met some sea anemones. They
swayed gently back and forth in the water. “How beautiful you are!” said Hermit Crab.
“Would one of you be willing to come and live on my house? It’s so
plain, it needs you.” “I’ll come,” whispered a small sea
anemone. Gently, Hermit Crab picked it up with his claw and put
it on his shell.
3月,寄居蟹遇到一些海葵。他们在水中轻轻地来回摆动。
'你们真漂亮啊!'寄居蟹说。“你们有人愿意住在我的房子上吗?这个房子太普通了,需要你们的装饰。”
“我愿意,”一个小海葵小声说道。
寄居蟹轻轻地用蟹钳将小海葵摘下来放到他的壳上。
这颗小的海葵放上去刚刚好,很协调。How +形容词 you are!
这个句型在这本绘本里反复出现,让我们学会赞美,学会感叹! In April, Hermit Crab passed a flock of starfish moving
slowly along the sea floor. “How handsome you are!” said Hermit Crab.
“Would one of you be willing to decorate my
house?” “I would,” signaled a little sea
star. Carefully, Hermit Crab picked it up with his claw and
put it on his house. 4月,寄居蟹经过一群在海底慢慢移动的海星。 “你们太帅了!“寄居蟹说。”你们有人愿意装饰我的房子吗?” “我愿意,“一只小海星示意到。 寄居蟹小心地用蟹钳把海星捡起来放到他的房子上。
a flock of 一群 In May, Hermit Crab discovered some coral. They were
hard, and didn’t move. “How pretty you are!” said Hermit Crab.
“Would one of you be willing to help make my house more
beautiful?” “I would,” creaked a crusty
coral. Gingerly, Hermit Crab picked it up with his claw and
placed it on his shell. 5月,寄居蟹发现了一些珊瑚。他们那么坚硬,不能移动。 ”你们多漂亮啊!“寄居蟹说。”你们中有人愿意让我的家变得更漂亮吗?“ ”我愿意,“ 一株有硬壳的珊瑚嘎吱嘎吱的说道。 寄居蟹谨慎地用蟹钳把珊瑚捧起来放到壳上。 In June, Hermit Crab came to a group of snails crawling
over a rock on the ocean floor. They grazed as they went, picking
up algae and bits of debris, and leaving a neat path behind
them. “How tidy and hard-working you are!” said
Hermit Crab. “Would one of you be willing to come and help clean my
house?” “I would,” offered one of the snails.
Happily, Hermit Crab picked it up with his claw and
placed it on his shell. 6月,寄居蟹来到一堆蜗牛这里,他们正在海底的一块岩石上爬来爬去。他们一边走着,一边吃草,捡起一些海藻和碎片,走过的地方留下一条洁净的小道。 ”你们真是整洁又勤奋啊!“寄居蟹说。”你们中有人愿意来清洁我的房子吗?“ ”我愿意,“ 其中一只蜗牛答应道。 寄居蟹高兴地用蟹钳拾起,放到他的壳上。