瘟疫面前,每一个有良心的西医,都必须面对一个现实:西医很无奈,现代医学在挣扎。所以,这位远在北美的西医对我说:以中医为首的传统医学不要重蹈覆辙。
医者同心
这是北美抗疫一线,一位CDC工作人员与临床急诊科医生的对话:
A(科研教学):If at any point the CoVID-19 Centre is open to receive support of traditional medicine (adapted for application in modern acute care settings), do not hesitate …some of the interventions are simple, low cost and above all, effective based on field evidence in Wuhan, China.
B(急诊医生):Thanks … but, as you are most certainly aware, it is a sensitive issue getting traditional therapies into the hands of patients through centres… that doesn’t mean there isn’t a demand, but I imagine you probably will have to continue to fill that void, for now, from the community.
意译:
A:顶不住的话,赶紧告我给你中药上。
B:医院能让吗?你比我清楚。社区那头给我(用中医)继续顶住!
别以为西医自我感觉好,任何
医者同心
这是北美抗疫一线,一位CDC工作人员与临床急诊科医生的对话:
A(科研教学):If at any point the CoVID-19 Centre is open to receive support of traditional medicine (adapted for application in modern acute care settings), do not hesitate …some of the interventions are simple, low cost and above all, effective based on field evidence in Wuhan, China.
B(急诊医生):Thanks … but, as you are most certainly aware, it is a sensitive issue getting traditional therapies into the hands of patients through centres… that doesn’t mean there isn’t a demand, but I imagine you probably will have to continue to fill that void, for now, from the community.
意译:
A:顶不住的话,赶紧告我给你中药上。
B:医院能让吗?你比我清楚。社区那头给我(用中医)继续顶住!
别以为西医自我感觉好,任何
