原
文
|
译
文
|
注
释
|
|
其一(1) 万族各有托,
孤云独无依(2)。 暖暖空中灭,
何时见余晖(3)? 朝霞开宿雾,
众鸟相与飞(4)。 迟迟出林翩,
未夕复来归(5)。 量力守故辙,
岂不寒与饥(6)? 知音苟不存,
已矣何所悲(7)!
|
万物各皆有倚靠,
孤云飘荡独无依。 昏昏消散灭空中, 何日才能见光辉? 朝霞驱散夜间雾, 众鸟匆匆结伴飞。 孤乌迟迟出树林, 太阳未落又飞归。 量力而行守旧道, 哪能不苦受寒饥? 知音如果不存在, 万事皆休何必悲!
|
(1)这首诗以孤云、独鸟自况,象征着诗人孤独无依的处境和命运,表现出诗人守志不阿的高洁
志趣。
(2)万族:万物。族,品类。托:依托,依靠。孤云:象征高洁的贫士,诗人自喻。
(3)暖暖(ài
爱):昏暗不明的样子。余晖:留下的光辉。此句喻东晋灭亡。
(4)朝霞开宿雾:朝霞驱散了夜雾。喻刘宋代晋。众鸟相与飞:喻众多趋炎附势之人依附新宋政 权。相与:结伴。
(5)翩(hè河):鸟的翅膀,代指孤鸟。喻贫士,即诗人自指。这句诗人自喻勉强出仕。未夕复 来归:天未黑时又飞了回来。喻诗人辞官归隐。
(6)量力:根据自己的能力,犹尽力。守故辙:坚持走旧道,指前人安守贫贱之道。
(7)苟:如果。已矣:犹算了吧。
|
|
其二(1) 凄厉岁云暮,
拥褐曝前轩(2)。 南圃无遗秀,
枯条盈北园(3)。 倾壶绝余沥,
窥灶不见烟(4)。 诗书塞座外,
日昃不遑研(5)。 闲居非陈厄,
窃有温见言(6)。 何以慰吾怀?
赖古多此贤(7)。
|
寒冷凄凉已岁末, 裹衣晒暖在廊前。 南园不剩可食菜, 枯萎枝条满北园。 壶内未余一滴酒, 灶炉不见有火烟。 诗书堆满在身边, 过午腹饥没空看。 我与孔丘困陈异, 心中不免有怨言。 如何安慰我心情? 幸赖古时多圣贤。
|
(1)这首诗与第一首都是这组诗的概括,前一首自叹孤独,世无知音;这一首自咏贫居之状,并
向古代寻求知音,以安慰自己的精神。
(2)凄厉:凄凉寒冷。云:语助词,无意义。拥褐(hè贺):围裹着粗布短衣。曝(pù
铺): 晒。轩:有窗槛的长廊或小室。
(3)圃(pǔ浦):种植蔬菜瓜果的园子,即菜园。秀:指菜苗。盈:满。
(4)余沥(lì力):指剩下的残酒。沥,液体的点滴。(史记?滑稽列传):“侍酒于前,时赐余 沥。”窥:看。
(5)昃(zè厌):太阳西斜。遑(huáng 皇):闲暇。研:研读。
(6)陈厄(è饿):在陈国受困。事见《论语?卫灵公):孔子“在陈绝粮,从者病,莫能兴。 子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷,小人穷斯滥矣。”厄:困苦,危难。窃:谦指 自己的意见。温(yùn
运):含怒,怨恨。
(7)怀:内心。贤:贤士,指安贫乐道的古代贫士。
|
其三(1) 荣叟老带索,
欣然方弹琴(2)。 原生纳决履,
清歌畅商音(3)。 重华去我久,
贫士世相寻(4)。 弊襟不掩时,
黎羹常乏斟(5)。 岂忘袭轻裘?
苟得非所钦(6)。 赐也徒能辩,
乃不见吾心(7)。
|
荣曳老年绳作带,
依然欢乐把琴弹。 子思脚下鞋开绽, 商颂清扬歌唱欢。 虞舜清平离我远, 世间贫士常出现。 衣衫破烂不遮体, 野菜汤中无米添。 谁不想穿轻暖裘? 得非正道我不羡。 子贡徒然善巧辩, 无人理解我心愿。
|
(1)这首诗歌咏古代贫士荣启期和原宪的安贫乐道,表现了诗人安于贫居、不慕富贵的高尚品
质。
(2)荣叟:指荣启期,春秋时隐士。叟,对老人的称呼。老:年老。带索:以绳索为衣带。这两 句见(饮酒二十首)其二注(4)。
(3)原生:指原宪,字子思。孔子弟子。原宪清静守节,贫而乐道。《韩诗外传》载:原宪居鲁 国时,一次子贡去看他,他出来接见时,穿着破衣服和裂开口的鞋子,“振襟则时见,纳履则堕决”。 子贡问他为什么会这样?原宪回答:宪贫也,非病也。仁义之匿,车马之节,宪不忍为也。讥笑了子
贡的华丽车马装饰,“子贡惭,不辞而去。宪乃徐步曳杖,歌《商颂》而返。声沦于天地,如出金石”。 纳:穿。决履:坏裂的鞋子。清歌:清新、清亮的歌曲。商音:曲名,指原宪所唱的《商颂)之曲。
(4)重华:虞舜名。相传尧舜时代,圣人治世,天下太平,无贫穷之人。《庄子?秋水):“当 尧舜而天下无穷人。”去:离。相寻:相继,不断。
(5)弊襟:破衣。襟:上衣前襟,代指衣服。黎(lí离)羹:野菜汤。藜:植物名。一年生草本, 亦称“灰菜”,嫩叶可食。斟(zhēn
针):“糂”(sān
伞)的借用字,以米和羹。(墨子?非儒):
“孔丘穷于蔡陈之间,藜羹不糂。”《吕览》引作“斟”。《说文):“糂,以米和羹也。古文糂从 参。”
(6)袭:衣上加衣,即穿、披。轻裘:轻暖的毛皮衣。苟得:不义而得,非正道的获取。《论语?述 而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”
(7)赐:即子贡。姓端木,名赐,字子贡。孔子弟子。徒:徒然,只会。善辩:善于巧辩。《史 记?仲尼弟子列传》:“子贡利口巧辞,孔子常黜其辩。”《论语?子罕》记子贡劝孔子出仕的话说:
“有美玉于斯,韫椟而藏诸?求善贾而洁诸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也。”意思是,
子贡说:假设这里有一块美玉,是把它放在匮子里藏起来呢?还是找一个识货的商人卖掉呢?孔子说: 卖掉,卖掉!我是在等待识货者哩。“善辩”当指此。乃不见吾心:意谓自己隐居不仕的决心是不可 以为劝说所动摇的。
|
其四(1) 安贫守贱者,自古有黔娄(2)。 好爵吾不索,厚馈吾不酬(3)。 一旦寿命尽,蔽服仍不周(4)。 岂不知其极?非道故无优(5)。 从来将干载,未复见斯祷(6)。 朝与仁义生,夕死复何求(7)?
|
安于贫贱守道者,
自古黔娄为典范。 其心不恋高官位, 丰厚赠金他不羡。 一旦命终离世间, 破衣难把身遮全。 哪能不晓极贫寒? 与道无关不忧烦。 从那以来近千载, 世间不再有高贤。 早晨能与道同生, 晚上即亡无所憾。
|
(1)这首诗咏赞古代贫士黔娄,借以表现诗人安贫守道的节操。
(2)黔娄:战国时齐国的隐士。齐、鲁的国君请他出来做官,他总不肯。家中甚贫,死时衾不蔽 体。他的妻子和他一样“乐贫行道”。见刘向《列女传)、皇甫谧《高士传)。
(3)好爵:指高官。不萦:不系恋于心。厚馈(huì愧):丰厚的馈赠。 不酬:不理睬、不接受。酬,应对。(高士传)说:黔娄“修身清洁,不求进于诸侯,鲁恭公 闻其贤,遣使致礼,赐粟三千钟,欲以为相,辞不受。齐王又礼之,以黄金百斤聘为卿,又不就。”
(4)蔽服仍不周:破衣被盖不住尸身。《列女传?黔娄妻传》:黔娄死,“曾子与门人往吊之。 其妻出户,曾子吊之。上堂,见先生之尸在牖下,枕塈席槁,组袍不表。覆以布被,手足不尽敛,覆
头则足见,覆足则头见。”
(5)极:指穷困到了极点。非道故无忧:与道无关的事情是不值得忧虑的。此句化用《论语?卫 灵公》“君子忧道不忧贫”句意,谓不为贫穷而忧虑。
(6)从来:从此以后,指自黔娄死后。复:再。斯俦(chóu
愁):这类人物。俦,类。
(7)之两句用《论语?里仁》“朝闻道,夕死可矣”之意,表示安贫守道的决心至死不渝。
|
其五(1) 袁安困积雪,
邈然不可干(2)。 阮公见钱入,
即日弃其官(3)。 刍藁有常温,
采莒足朝飡(4)。 岂不实辛苦?
所惧非饥寒(5)。 贫富常交战,
道胜无戚颜(6)。 至德冠邦闾,
清节映西关(7)。
|
袁安贫困阻积雪,
不去乞求心地安。 阮公见人来贿赂, 当日弃官归家园。 干草当床可取暖, 采芋足以充早餐。 岂不实在太辛苦? 忧虑变节非饥寒。 贫富二心常交战, 道义得胜带笑颜。 袁安德行成楷模, 阮公廉洁映西关。
|
(1)这首诗咏赞贫士袁安与阮公,表彰清尚廉洁、安贫守道的节操。
(2)袁安,字邵公,后汉汝南妆阳(今河南省商水县西北)人。家甚贫。《汝南先贤传》载,时 袁安客居洛阳,值大雪,“洛阳令自出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路。谓 安已死,令人除雪入户,见安僵卧。问何以不出。安曰:‘大雪人皆饿,不宜干人。’令以为贤,举 为孝廉”。邈然:本义是遥远貌,这里形容安详的情态。干:求取。
(3)阮公:其人其事未详。按诗句意,阮公本为官,当有人向他行贿时,他当天就辞去了官职。
(4)刍藁(chúgāo
除槁):喂牲口的干草。藁同“稿”,谷类植物的茎秆。温:指取暖。穷人无 被眠,睡在干草上取暖,故曰“有常温”。莒(jū举):植物名。古代齐人称芋为芭(见《说文?艸 部》)。飡:同“餐”。
(5)所惧非饥寒:意谓所惧在改变节操。
(6)贫富常交战:安贫与求富两种思想在内心产生斗争。《韩非子》:“子夏曰:‘吾入见先王 之义,出见富贵,二者交战于胸,故臞(qú渠,瘦);今见先王之义战胜,故肥也。”道胜:道义取 胜,指安贫乐道之义。戚颜:忧愁的脸色。
(7)至德:最高尚的品德。冠邦闾:名冠家乡。邦,国。闾:古代二十五家为一闾,指乡里。这 一句评袁安。情节:清风亮节。映:照,辉映。西关:地名,当指阮公故里。
|
其六(1) 仲蔚爱穷居,
绕宅生蒿蓬(2)。 翳然绝交游,
赋诗颇能工(3)。 举世无知者,
止有一刘龚(4)。 此士胡独然?
实由罕所同(5)。 介焉安其业,
所乐非穷通(6)。 人事固以拙,
聊得长相从(7)。
|
仲蔚喜欢独贫居,
绕屋长满野蒿蓬。 隐迹不与世来往, 诗作清新夺天工。 举世无人了解他, 知音只有一刘龚。 此人何故常孤独? 只因无人与他同。 世俗交往数我笨,
姑且追随永相从。
|
(1)这首诗咏赞东汉隐士张仲蔚。诗人与张仲蔚的性情、爱好、志向大致相同,算是真正的知音,
所以渊明愿以之为楷模,“聊得长相从”。
(2)仲蔚:张仲蔚,东汉平陵(今陕西咸阳西北)人。《高士传》说他“隐身不仕? .善属文, 好诗赋。常居穷素,所处蓬蒿没人。闭门养性,不治荣名。时人莫识,唯刘龚知之”。
(3)翳然:隐蔽的样子。绝交游:断绝与世人的交往。工:善。
(4)刘龚:字孟公,刘歆之侄,与仲蔚友善。止:只,仅。
(5)此士:指张仲蔚。胡:何,为什么。独然:孤独如此,独特。罕所同:很少有人与之相同。
(6)介:耿介,耿直。焉:语助词,犹“然”。业:这里指兴趣爱好和志向。所乐非穷通:不以 命运的穷通好坏而悲、喜。《庄子?让王》:“古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也。”
(7)人事:指社会上的人际交往。固:本来。拙:笨。这里指不会逢迎取巧。聊:且。相从:指 追随张仲蔚的人生道路。这两句是诗人自指。
|
其七(1) 昔在黄子廉,
弹冠佐名州(2)。 一朝辞吏归,
清贫略难俦(3)。 年饥感仁妻,
泣涕向我流(4)。 丈夫虽有志,
固为儿女忧(5)。 惠孙一晤叹,
腆赠竟莫酬(6)。 谁云固穷难?
逸哉此前修(7)。
|
从前有个黄子廉,
曾到名州去做官。 一旦辞官归故里, 无人能比甚贫寒。 饥年贤慧妻感慨, 对他哭泣泪涟涟。 志士虽然有骨气, 也为儿女把心担。 惠孙相见深忧叹, 厚赠不收很清廉。 谁讲固穷难保守? 遥遥思念众前贤。
|
(1)这首诗咏赞古代贫土黄子廉,称扬其不为儿女之忧而改变固穷守节的志向,以示自勉。
(2)黄子廉:《三国志?黄盖传》注引《吴书》说:“黄盖乃故南阳太守黄子廉之后也。”王应
麟《困学纪闻》引《风俗通》说:“颖水黄子廉每饮马,辄投钱于水,其清可见矣。”若为同一黄子 廉,则知其尝为南阳太守,为人清廉。弹冠:弹去帽子上的灰尘,比喻预备出仕。《汉书?王吉传》:
“吉与贡禹为友,世称王阳在位,贡公弹冠,言其取舍同也。”是说王、贡二人友善,王吉做官,贡 禹也准备出仕。佐名州:谓到著名的州郡去任职。佐:辅治。
(3)略:大略。这里泛指常人、普通人。俦:伴侣,同类。这里有比并的意思。
(4)仁妻:贤慧之妻。我:代黄子廉自称。
(5)丈夫:即大丈夫,有志之人。
(6)惠孙:人名,其事未详,当与黄子廉为同时人。晤:会面,相遇。腆(tiǎn 舔):丰厚。莫 酬:不理睬,不接受。
(7)邈:远。前修:前代的贤士。
|
|
|
|
|
|