新浪博客




《拟行路难十八首》是南朝宋诗人鲍照创作的一组乐府诗,有五言、七言及杂言各体,主要是抒写人生感慨及表达寒门士人的仕途坎坷,也有描写游子和思妇之作。这十八首诗不仅表现了诗人对时光易逝、人生无常的悲哀,对人世不平、人生多艰的愤慨,而且在这些表面看来似乎消极悲观的感叹中,深藏着对人生、生活、生命、命运的强烈追求和留恋,在相当的一段时间和空间中弥漫开来,成为整个时代的典型音调。诗人对人生的执著是组诗的一个共同的主题。整组诗思想内容深刻,艺术表现生动多彩,感情强烈,语言遒劲,辞藻华丽。


创作背景


《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。
这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。


384、南北朝·鲍照《拟行路难》
384、南北朝·鲍照《拟行路难》


其一


奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。
七彩芙蓉之羽帐,九华蒲萄之锦衾。
红颜零落岁将暮,寒光宛转时欲沉。
愿君裁悲且减思,听我抵节行路吟。
不见柏梁铜雀上,宁闻古时清吹音。




词句注释
拟行路难:摹拟汉乐府杂曲歌辞《行路难》而作的诗。
奉:奉送。卮(zh):古代盛酒的器皿。一本作“匜”。这句是说把用金杯盛着的美酒献给你。
玳瑁(dài mào):一种和龟相似的海中爬行动物,其甲壳黄褐色,有光泽,可用做装饰品。
七彩芙蓉:多种颜色的芙蓉花图案。羽帐:用翠鸟的羽毛装饰的帐子。
九华蒲萄:以许多蒲萄组成花纹的图案。蒲萄,即葡萄。锦衾:用锦做成的被子。
红颜零落:容颜变得衰老。
寒光:寒冷的气候。宛转:指时序的变化。时欲沉:时将晚。
裁悲:制止悲伤。裁,免除。减思(sì):减少愁思。思,忧愁。
抵节:击节。抵,侧击。节,乐器名,又叫“拊”。行路吟:指《行路难》诗。
柏梁:台名,汉武帝元鼎二年(公元前115年)建,在长安。铜雀:台名,曹操于建安十五年(公元210年)建,在邺城(今河南临漳)西北。柏梁台和铜雀台都是歌咏宴游的场所。
宁:岂、何。清吹:悠扬的管乐。




白话译文
献给您金杯盛着的美酒,镶嵌玳瑁玉匣里装着的雕琴。
绣着七彩芙蓉图案和羽毛装饰的帐幔,饰有九花葡萄纹样的锦衾。
青春凋零人生就面临迟暮,寒冷的气候预示一年的时光将尽。
请您暂且减少悲伤和忧思,听我打着拍子唱一曲《行路吟》。
不见那梁台或者铜雀楼上,难道有谁还能听到古时候的管乐清音?


384、南北朝·鲍照《拟行路难》
384、南北朝·鲍照《拟行路难》


其二


洛阳名工铸为金博山。
千斵复万镂,上刻秦女携手仙。
承君清夜之欢娱,列置帐里明烛前。
外发龙鳞之丹彩,内含麝芬之紫烟。
如今君心一朝异,对此长叹终百年。


词句注释
洛阳:洛阳城。位于河南省西部的洛阳盆地内。金博山:错金博山炉,宫廷香炉的一种。因炉盖形状像重叠的山形而得名。
斵(zhuó):即斫,精细地砍削。镂:镂空。凿通。雕刻的一种手法,将物体中心掏空。
秦女:秦国的舞女。特指春秋时秦穆公女儿弄玉,爱好音乐,嫁给了萧史学习凤吹(吹箫作凤鸣)。夫妻欢爱相得,后双双骑凤升天。携手仙:牵手共游的仙人。应指弄玉的丈夫箫史。
帏(wéi):帏幔。《广韵》:帏,一曰单帐。
麝芬:麝香。紫烟:紫色的烟雾。燃烧后有温度的烟雾。
此:指香炉。终百年:终了或终老于百年。


白话译文
洛阳能工巧匠铸就的铜香炉,形如金色的海上博山。
再加上精心地雕琢镂刻,上边有跨凤乘龙携手飞升的秦女神仙。
新婚后两相欢好的清幽夜晚,它安放在帷帐里的明烛前。
外面闪烁这龙鳞般美丽的光彩,里面散发出麝香那样芬芳的紫烟。
如今您一旦变心弃我而去,面对香炉不由叫人长叹百年。


384、南北朝·鲍照《拟行路难》
384、南北朝·鲍照《拟行路难》


其三


璇闺玉墀上椒阁,文窗绣户垂罗幕。
中有一人字金兰,被服纤罗蕴芳藿。
春燕差池风散梅,开帏对景弄禽雀。
含歌揽涕恒抱愁,人生几时得为乐。
宁作野中之双凫,不愿云间之别鹤。


词句注释
璇(xuán)闺玉墀(chí):用美玉建筑的闺房和台阶。璇,美玉。墀,台阶上的空地。椒阁:即椒房。汉代后妃贵妇的住处用椒末和泥涂壁,取其芳香温暖,叫做椒房。
文窗绣户:装饰着花纹的窗户。绮幕:用绮罗做的帏幕。
纤罗:细罗。蕴:积聚。藿:藿香,一种香草。这句是说金兰穿着的细罗衣服充满藿香的芬芳。
差池:一本作“参差”,不齐。这里是说燕子飞时尾翼张舒的样子。
景:指日光。爵:古代的一种酒器。这句是说掀开帏幕对着大好春光饮酒自遣。
含歌:歌声含而不发。揽涕:收泪。
凫(fú):野鸭子,是鸟中之低贱者。
别鹤:失掉配偶的鹤,鹤是一种高贵的鸟。


白话译文
椒房里有用美玉建筑的闺房和台阶,装饰着花纹的窗户上垂下了绮罗做的帷幕。
其中有一人叫做金兰,金兰身穿着的细罗衣服充满着藿香的芬芳。
春燕在风吹落梅花的时节飞起,尾翼舒张参差不齐,掀开帏幔面对阳光,她逗弄停留在窗槛、枝桠上的鸟雀。
可她却含歌未发,揽涕无言,悒悒寡欢。人生的乐趣究竟在哪里呢?
宁可像水鸭成双成对栖息在草野,也不愿如别鹤高翔在云间。


384、南北朝·鲍照《拟行路难》
384、南北朝·鲍照《拟行路难》


其四


泻水置平地,各自东西南北流。
人生亦有命,安能行叹复坐愁?
酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。
心非木石岂无感,吞声踯躅不敢言。


词句注释
泻水:下泻的水流。置:放置在。
安能:哪里能够。行叹:行路时叹息。
酌:用勺子舀取。《说文》酌,盛酒行觞也。斟,往杯盏里倒酒。以:用以。自宽:自我宽慰。
断绝:中断杜绝。犹拒绝。形容极其悲伤。歌:(再)歌唱。路难:《行路难》的简称。
木石:木头和石头。比喻无知觉无感情之物。岂无感:岂能无有感情或感觉。
吞声:不出声;不说话。吞下哭泣不敢出声。无声地悲泣。踯躅(zhí zhú):用脚踏地,徘徊不前。踯,蹬踢。躅,足迹。践踏。


白话译文
就像往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。
人生也是有宿命的,怎么能在行走,坐着而叹息又哀愁呢?
喝点酒来宽慰自己,歌唱《行路难》,歌声因举杯饮酒而中断。
人心又不是木头,石头,怎么会没有感情?声将发又止,徘徊不前,我不敢再说什么了。


384、南北朝·鲍照《拟行路难》
384、南北朝·鲍照《拟行路难》


其五


君不见河边草,冬时枯死春满道。
君不见城上日,今暝没尽去,明朝复更出。
今我何时当然得,一去永灭入黄泉。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享