新浪博客




南北朝·王氏(卫敬瑜妻)


卫敬瑜妻,王氏,名字不详。南朝梁时期的女诗人。其父卫敬瑜早亡,父母舅姑想要将她改嫁,她割耳以誓,绝不改嫁。其事迹被收录于《南史·孝义传·张景仁》。
《南史·卷七十四·列传六十四》:霸城王整之姊嫁为卫敬瑜妻,年十六而敬瑜亡,父母舅姑咸欲嫁之,誓而不许,乃截耳置盘中为誓乃止。遂手为亡婿种树数百株,墓前柏树忽成连理,一年许还复分散。女乃为诗曰:'墓前一株柏,根连复并枝。妾心能感木,颓城何足奇。'所住户有燕巢,常双飞来去,后忽孤飞。女感其偏栖,乃以缕系脚为志。后岁此燕果复更来,犹带前缕。女复为诗曰:'昔年无偶去,今春犹独归。故人恩既重,不忍复双飞。'雍州刺史西昌侯藻嘉其美节,乃起楼于门,题曰'贞义卫妇之闾'。又表于台。




b84、南北朝诗选(十三)
b84、南北朝诗选(十三)
《孤燕诗》


昔年无偶去, 今春犹独归。
故人恩义重, 不忍复双飞。


双:一只雌的、一只雄的为双。


王衍钊翻译
以往没有对象的时候,我自己一个人离开。
今年春天,我还好像是一个人一样回去(我丈夫已经死了,我坚信我丈夫的魂、会跟着我、保我平安)。
老朋友的恩和义,都比较重。
我不忍心再次跟别的男人像“配成成对的燕子”那样一起飞去了。


作品赏析
《古诗源》引《南史》注曰:“贞女所居户有巢燕,常双飞来去,后忽孤飞。贞女感其偏栖,乃以缕系脚为志。后岁此燕更来,犹带前缕。女复为《诗》曰。


据《南史列传孝义下传》记载,王整之姐嫁与卫敬瑜为妻,十六岁丧夫,父母舅姑都想让她改嫁,她截耳放入盘中发誓,坚决不改嫁。她所住之处檐间有燕巢,燕子常双飞双栖。有一年,忽然发现只有一只燕子飞回来,卫王氏有感于这只燕子的独特和这种现象的奇异,乃以丝线系于燕子脚上作为标志,第二年这只燕子果然又飞回来了,还带着以前系的 丝线。卫王氏有所感而作此诗。
“昔年无偶去, 今春犹独归。”燕子既失真偶,昔年顾飞而去,今春燕子归来,依然孤飞无偶。“犹”之一字,特点孤雁今昔始终如一之情,辞情娴婉,而命意至深。此实借喻自己誓不再嫁始终不渝之情。“故人恩义重, 不忍复双飞。”故人二字,指孤燕之亡偶,遂将燕子拟人化。作者命题亲切如此,可见孤燕感动作者至深,亦复见得作者之富于同情心,孤燕只缘不忘“故人”恩爱之厚,故不忍再结“新人”双飞。此二句一笔双关,既写孤燕,亦写自己,自己缘于不忘亡夫恩爱深厚,才宁可忍耐孤独寂寞,也不愿再嫁。回环诵读全诗,天长地久之情,绵绵无尽。


评价
《古诗源》评曰:“贞洁语出以和婉,愈能感人。”




b84、南北朝诗选(十三)
b84、南北朝诗选(十三)
《连理诗》


墓前一株柏,连根复并枝。
妾心能感木,颓城何足奇。


创作背景
王整的姐姐,她嫁给了卫敬瑜为妻,十六岁丧夫,也是“父母舅姑咸欲嫁之”,她“截耳置盘中为誓乃止”。她在丈夫坟旁种柏数百株,后坟前之柏竟成连理,王氏因此写下此诗。


《南史 孝义》中也有类似的记载:“霸城王整之姊嫁为卫敬瑜妻,年十六而敬瑜亡,父母舅姑咸欲嫁之,誓而不许,乃截耳置盘中,誓乃止。遂为亡婿种树数百株,墓前柏树忽成连理,一年许还复分散。女乃为诗曰:‘墓前一株柏,根连复并枝。妾心能感木,颓城何足奇。’”


赏析
“墓前一株柏,根连复并枝。”首句看似明白易懂,实则须细心体会。墓即王氏亡夫敬瑜之墓,柏为王氏亲手所植(古人有在亲人墓前种植柏树之风俗)。所谓“一株柏”,其实乃是两株柏。否则,一株柏怎么能结连理呢?下句即言两株柏树枝枝相连,结成连理,不仅如此,在作者之心目中,甚至两树深扎于地下之根,亦复已结成连理。两株柏树实已化为一株柏树,故作者直云“墓前一株柏”也。而赞叹“根连复并枝”,首先突出树根之连理,其用心命矣,亦可谓深矣。在这位精诚于爱情之女性心魂中,自己与丈夫之精神生命,固早已结为一体,无异于一个人,两株柏连理结为一株柏,便亦是天地间应有事。固连理“一株柏”,实为夫妇一体之天然象征也。“妾心能感木,颓城何足奇。”“颓城”,指春秋时期杞梁之妻的故事。传说杞梁战死后,杞梁妻“乃就其夫之尸于城下而哭之,内诚感人,道路过者莫不为之挥泣,十日而城为之崩。”(西汉刘向《列女传》卷四这一故事源于春秋时代,至唐代,才演变成秦朝孟姜女哭长城之传说。)此二句直抒,言我心之精诚所至,能够感动树木,使柏树结为连理,则杞梁妻哀感皇天,城为之堕落的故事,又何足为奇。此二句,就其字面语意论,是以为自己之精诚感木,可比精诚堕城之杞梁妻。就其深层意蕴而论,则实是对于历史人物之认同,从文化资源以汲取精神力量。前人云:精诚所至,金石为开。可以皆评此诗。




b84、南北朝诗选(十三)
b84、南北朝诗选(十三)
南北朝·王瑳


南北朝陈国大臣,陈后主即位拜为散骑常侍王瑳,隋军攻入南京后,初,晋王广所戮陈五佞人,分别是尚书仪曹郎沈客卿,施文庆引为制局监,掌刑法,阳惠朗为太市令,暨慧景为尚书金、仓都令史,徐哲,不知何许人,这五人并于石阙前斩之,以谢百姓,范与散骑常侍王瑳、王仪、御史中丞沈瓘,过恶未彰,故免。及至长安,事并露,隋文帝以其奸佞谄惑,并暴其过恶,名为四罪人,流之远裔,以谢吴、越之人。瑳、仪并琅邪人。瑳刻薄贪鄙,忌害才能。仪候意承颜,倾巧侧媚,又献其二女,以求亲昵。瓘险惨苛酷,发言邪谄,故同罪焉。


《折杨柳》


塞外无春色,上林柳已黄。
枝影侵云暗,叶彩乱星光。
陌头藏戏鸟,楼上掩新妆。
攀折思为赠,心期别路长。


塞外:长城以外。边塞以外。
上林:上林苑。古宫苑名。秦旧苑,至汉武帝时重新扩建。故址在今西安市西及周至、户县界。
侵:侵扰。
叶彩:叶子的色彩。
陌头:路上;路旁。陌,田间小路。古代男子束发的头巾。
戏鸟:嬉戏之鸟。
心期:心中期望。
别路:告别的道路。




b84、南北朝诗选(十三)
b84、南北朝诗选(十三)
《长相思》


长相思。久离别。
两心同忆不相彻。
悲风凄。愁云结。
柳叶眉上销。菱花镜中灭。
雁封归飞断。鲤素还流绝。


注释
长相思:初为乐府杂曲名之一,继为唐教坊曲,后用作词调名。长,长久。相思,互相思念。多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
长:长久地。
相思:互相思念。多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
久:长远地。
离别:离去辞别。较长久地跟人或地方分开。
两心:两颗心。
同忆:共同追忆思念。
相彻:相通。互相通透。彻,通,透。
悲风:悲凉的寒风。
凄:凄厉。
愁云:谓色彩惨淡,望之易于引发愁思的烟云。比喻忧郁的神色。
结:结系。凝结。
柳叶眉:柳叶似的细眉。
销:销溶。销铄。
菱花镜:菱花铜镜。雕刻菱花的铜镜。
灭:熄灭。泯灭。灭绝。
雁封:鸿雁封存托寄(的书信)。犹雁书。 指书信。
归飞:归家的飞行(路线)。
断:断绝。
鲤素:也称鱼素。鲤鱼肚子中的素绢。尺书鲤素。用鲤鱼传送书信。鱼传尺素,用鲤鱼寄信。
还流:返还的水流或河流。
绝:绝断。断绝。




b84、南北朝诗选(十三)
b84、南北朝诗选(十三)
《洛阳道》


洛阳夜漏尽,九重平旦开。
日照苍龙阙,烟绕凤凰台。
浮云翻似盖,流水倒成雷。
曹王斗鸡返,潘仁载果来。


注释
夜漏:夜间的时刻。漏,古代滴水记时的器具。
九重:指天门。多层宫门。
平旦:平明。清晨。古代十二时之一。相当于后来的寅时。
苍龙阙:宫观的东阙。四阙,汉未央宫东西南北的楼观名。 李贤注:“苍龙,东阙;玄武,北阙;朱雀,南阙;白虎,西阙。谓之四阙。”
凤凰台:位于陕西咸阳仪凤西街北口,原为咸阳北城楼,传说秦穆公的幼女弄玉和箫史吹箫

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享