新浪博客

“少年听雨歌楼上”的李约瑟译本!

2013-05-20 12:34阅读:
(据《the man who loved China)
英文李约瑟传里说,这是李约瑟翻译的“少年听雨歌楼上……”,有意译的地方,比如歌楼翻成了tower,罗帐省略。
As a young man ,listening to the girls in a tower
I heard the sound of the rain,
While the red candle burned dim in the damp air.
In middle age, travelling by boat on a river,
I listened to the rain falling, falling:
The river was wide and clouds drifted above;
I heard the solitary cry of a teal borne on the west wind.
And now in a cloister cell I hear the rain
again,
My hair is grey and sparse;
Sadness and Happiness, separation and reunion, all seem one,
They move me no more.
Let the rain drop all night on the deserted pavement
Till the day dawns.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享