里尔克《杜依诺哀歌》三种中译:第二首 2014-12-22 10:28阅读: http://blog.sina.cn/dpool/blog/u/1497290647 里尔克《杜依诺哀歌》三种中译:第二首 第二首哀歌 黄灿然 译 每一位天使都是可怕的。然而,唉, 几乎是致命的灵魂之鸟呀,我乞灵于你们, 熟悉你们。多比的时代哪里去了, 那时你们之中有一位掩起光芒,站在前门, 略微装成在旅行,不再可怖; (一个青年,就像透过窗子好奇地窥探的那位) 但是如果充满危险的天使长现在从星星背后 往下朝我们走哪怕一步:我们跳动得 越来越高的心,定会置我们于死地。你们是谁? 早年成功者,创造的宠儿, 山脉,在所有初始的黎明中