接受诺贝尔文学奖时的演说词
一九五〇年十二月十日于斯德哥尔摩
[美]福克纳 李文俊 译

福克纳故居,工作室。桌上摆着他使用的打字机。
2013年5月4日拍摄于密西西比州Oxford
我感到这份奖并非授予我这个人而是授予我的劳作的——那是深陷在人类精神的痛苦与汗水中的一辈子的劳作,之所以劳作,不是为了荣誉,更不是为了利润,而是想从人类精神的材料中创造出某种过去未曾有过的东西。因此,这份奖仅仅是交托给我保管罢了。将这份奖的金钱部分贡献到与其出处目标、用意相符的项目上去,这并不困难。但我很希望在荣誉方面也如此做,通过将现在的这一时刻化作高耸入云的山峰,这样,我从这里发出的声音便可以为已献身于同一痛苦与艰辛的劳作的青年男女听到,他们当中已经有这样的人,某一天他必定会站立在此刻我所站之处。
※
我们今天的悲剧是,人们怀着一种普遍、广泛的恐惧,这种恐惧已持续如此长久,对它的存在我们甚至都能够容忍了。至于心灵方面的问题,都已经不再有人操心了。大家担忧的唯一问题是:我什么时候被炸死?正因为如此,现今写作的青年男女已经忘记人心与它自身相冲突的问题了,而优秀的作品只能
一九五〇年十二月十日于斯德哥尔摩
[美]福克纳 李文俊 译

福克纳故居,工作室。桌上摆着他使用的打字机。
2013年5月4日拍摄于密西西比州Oxford
我感到这份奖并非授予我这个人而是授予我的劳作的——那是深陷在人类精神的痛苦与汗水中的一辈子的劳作,之所以劳作,不是为了荣誉,更不是为了利润,而是想从人类精神的材料中创造出某种过去未曾有过的东西。因此,这份奖仅仅是交托给我保管罢了。将这份奖的金钱部分贡献到与其出处目标、用意相符的项目上去,这并不困难。但我很希望在荣誉方面也如此做,通过将现在的这一时刻化作高耸入云的山峰,这样,我从这里发出的声音便可以为已献身于同一痛苦与艰辛的劳作的青年男女听到,他们当中已经有这样的人,某一天他必定会站立在此刻我所站之处。
我们今天的悲剧是,人们怀着一种普遍、广泛的恐惧,这种恐惧已持续如此长久,对它的存在我们甚至都能够容忍了。至于心灵方面的问题,都已经不再有人操心了。大家担忧的唯一问题是:我什么时候被炸死?正因为如此,现今写作的青年男女已经忘记人心与它自身相冲突的问题了,而优秀的作品只能
