新浪博客

悼念诗《不要站在我的墓前哭泣》

2008-10-03 03:34阅读:
我在看《Desperate Housewives 》知道了这首诗,真的很感人,写得很好。
悼念诗《不要站在我的墓前哭泣》(附中英对照)
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.


不要站在我的墓前哭泣
我不在那儿 我没有沉睡
我是迎面吹来的缕缕清风
我是雪花的钻石之光
我是阳光下谷粒的麦芒
我是秋天的细雨飏飏
当你醒来于静谧的清晨
我是你眼前久久盘旋的鸟儿
接着敏捷地飞向晴空
我是夜晚温柔闪耀的星辰
别在我墓前哭泣
我不在那儿 我没有离去

我还查到了个原版,大致差不多,但稍长些:
John Charles Goldsmith
  Do not stand at my grave and weep
  I’m not here.I do not sleep.
  I am a thousand winds that blow
  I am the diamond glints on snow.
  I am the sunlight on ripened grain
  I am the gentle autumn rain.
  When you awaken in the morning’S hush
  I am the swift uplifting rush
  Of quiet birds in circled flight.
  I am the soft stars that shine at night.
  Do not stand at my grave and cry,
  I am not here.I do not die.
  So heed,hear,when you awaken,what I say.
  I live with you and guard your way.
  [Buckinghamshire,England]
  
  约翰·查尔斯·古德斯密
  不要站在我的墓前哭泣,
  我没有入睡,也不在这里。
  我是风,吹拂着四面八方,
  我是雪,闪耀着钻石般的光芒。
  我是阳光,抚摸着成熟的庄园,
  我是细雨,洒落在柔和的秋天。
  在早晨,我是那轻巧盘旋的乌儿,
  默默地陪伴你匆忙起身。
  在夜晚,我又是那些温柔闪烁的星星。
  所以,不要站在我的墓前哭泣,
  我不在这里,我并没有离去。
  在世的人儿哪,请留心听我的言语,
  我仍用生命陪伴着你,守望着你的路途。
  [英格兰,白金汉郡]

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享