纪伯伦《先知》论婚姻(冰心译)
长爱尔美差再次说:大师,那么关于婚姻又是如何?
他回答道:
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们将会合一。
是的,甚至在神静默的记忆中,你们也在一起。
但要在你们的依偎里留有余地,
让天堂的风儿在你们中间舞蹈。
彼此相爱,却不要让爱成为束缚:
让它成为涌动在你们魂灵岸间的大海。
要斟满每个人的杯盏却不是从一只中啜饮。
将你的面包送给另外一个,而不是从同一片上分食。
一起快乐的唱歌跳舞,但要让你们中的每个人都能独立。
即使是竖琴上的琴弦也是独立的,尽管它们在同一首乐曲中震颤。
给出你的心灵,但不是要交给对方保留。
因为只有生活之手才能容纳你们的心灵。
要站在一起却不能靠得太近:
因为庙堂里的廊柱是分开而立,
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。
你们的结合中要保留空隙,让来自天堂的风在你们中间舞蹈,相爱但不要制造爱的枷锁,让爱成为你们灵魂两岸之间的海洋。倒满彼此的杯子但不可只从一个杯子啜饮。分享你们的面包但不可只食用一个面包。一起欢乐歌舞,但容许对方独处.就像琵琶弦,虽然在同一首音乐中颤动,却是各自独立。交出你的心,却不是给对方保管。因为惟有生命之手能容纳你的心。站在一起却不可太过接近,因为寺庙的梁柱分开耸立,橡树与丝柏也不在彼此的阴影中成长!
纪伯伦《先知》论孩子(冰心译)
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你
长爱尔美差再次说:大师,那么关于婚姻又是如何?
他回答道:
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们将会合一。
是的,甚至在神静默的记忆中,你们也在一起。
但要在你们的依偎里留有余地,
让天堂的风儿在你们中间舞蹈。
彼此相爱,却不要让爱成为束缚:
让它成为涌动在你们魂灵岸间的大海。
要斟满每个人的杯盏却不是从一只中啜饮。
将你的面包送给另外一个,而不是从同一片上分食。
一起快乐的唱歌跳舞,但要让你们中的每个人都能独立。
即使是竖琴上的琴弦也是独立的,尽管它们在同一首乐曲中震颤。
给出你的心灵,但不是要交给对方保留。
因为只有生活之手才能容纳你们的心灵。
要站在一起却不能靠得太近:
因为庙堂里的廊柱是分开而立,
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。
你们的结合中要保留空隙,让来自天堂的风在你们中间舞蹈,相爱但不要制造爱的枷锁,让爱成为你们灵魂两岸之间的海洋。倒满彼此的杯子但不可只从一个杯子啜饮。分享你们的面包但不可只食用一个面包。一起欢乐歌舞,但容许对方独处.就像琵琶弦,虽然在同一首音乐中颤动,却是各自独立。交出你的心,却不是给对方保管。因为惟有生命之手能容纳你的心。站在一起却不可太过接近,因为寺庙的梁柱分开耸立,橡树与丝柏也不在彼此的阴影中成长!
纪伯伦《先知》论孩子(冰心译)
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你
