新浪博客

纪伯伦《先知》论婚姻  论孩子(冰心译)

2012-07-05 13:41阅读:
纪伯伦《先知》论婚姻(冰心译)

长爱尔美差再次说:大师,那么关于婚姻又是如何?
他回答道:
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们将会合一。
是的,甚至在神静默的记忆中,你们也在一起。
但要在你们的依偎里留有余地,
让天堂的风儿在你们中间舞蹈。
彼此相爱,却不要让爱成为束缚:
让它成为涌动在你们魂灵岸间的大海。
要斟满每个人的杯盏却不是从一只中啜饮。
将你的面包送给另外一个,而不是从同一片上分食。
一起快乐的唱歌跳舞,但要让你们中的每个人都能独立。
即使是竖琴上的琴弦也是独立的,尽管它们在同一首乐曲中震颤。
给出你的心灵,但不是要交给对方保留。
因为只有生活之手才能容纳你们的心灵。
要站在一起却不能靠得太近:
因为庙堂里的廊柱是分开而立,
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长

你们的结合中要保留空隙,让来自天堂的风在你们中间舞蹈,相爱但不要制造爱的枷锁,让爱成为你们灵魂两岸之间的海洋。倒满彼此的杯子但不可只从一个杯子啜饮。分享你们的面包但不可只食用一个面包。一起欢乐歌舞,但容许对方独处.就像琵琶弦,虽然在同一首音乐中颤动,却是各自独立。交出你的心,却不是给对方保管。因为惟有生命之手能容纳你的心。站在一起却不可太过接近,因为寺庙的梁柱分开耸立,橡树与丝柏也不在彼此的阴影中成长!

纪伯伦《先知》论孩子(冰心译)

你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你
们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。

我们总把孩子视为私有,甚至以'你是我生的,我有权利把你如何如何'来训斥孩子.我们总想以自己的体验和成长模式来塑造孩子的未来.却忽视了孩子本来只是借我们而来,他有自己的思想和灵魂,我们只能引导,却不可以灌输.我们不能让孩子象我们自己.因为孩子的外延是无限的.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享