健健从学校回家,脸上有稍许的不悦。问他为什么,说是在学校被拿走了一个BCG(Being Caught
Good,类似于表现良好的小贴纸,到一定的数量就可以得到一个小奖励),为娘的盯着问了半天,在语焉不详的表述中听出来原因好像是不够respectful。再盯着问具体细节,就是诺诺的说不知道了。
正好两天后和老师要开会讨论健健在阅读和数学上的进度问题,准备旁敲侧击的问问老师。为娘的也不是拎不清的人,当然不能直截了当的问我家娃怎么不尊重人了。于是很艺术的问,我家娃在行为习惯上有可以改进的地方吗?
老师略微犹豫了一下,开始道出其中原因。老师每次叫健健的时候,“Brian”,健健回答:“What?”,“Brian”,“What?”。这一个What在美国人的耳里怎么听怎么别扭,很有点大不敬的意思。老师说她们不指望孩子很一本正经的回应“Yes Ma’am”,但What不是尊敬的回答方式。
娘心里暗暗苦笑,这个还真是中西方文化差异呢。我们中国人在家叫孩子名字,孩子回应一个“什么事情(What?)”,应该还算是很正常的事情吧。心里正想着要不要和老师解释一下,没想到老师还有下文。
还有有的时候老师在功课上给他指点,小人时不时的就会说I know,美国人听上去又是比较自满,不够谦虚。我们中国人在家教训孩子不都是以孩子低头认错说“我知道了”收场的吗?正确的回答方式应该是“谢谢老师给我指出错误”,或者是“老师对不起我刚才犯了这个错误”,而不是“I know”。
谢过了老师和我分享这些信息,心里想想这事还真不能怪健健,是为娘的错误,这个中西方文化或者说行为习惯还真是不同,小留学生受委屈了。回家强化训练了一下,现在小留学生也会用标准答案来回答老师了。细细想来,健健上学前班这半年来在很多的细节方面,中西方的教育方式还真是大不同。
Individualism (独特性)
就象我在《子女教育中的四句禅机箴言》里说的,美国的老师都很尊重孩子是一个独立的个体,在课堂上有的时候会让他们自主选择。有一天回来,健健说他有一堂课没上,老师让他坐到一边自己看书。当
正好两天后和老师要开会讨论健健在阅读和数学上的进度问题,准备旁敲侧击的问问老师。为娘的也不是拎不清的人,当然不能直截了当的问我家娃怎么不尊重人了。于是很艺术的问,我家娃在行为习惯上有可以改进的地方吗?
老师略微犹豫了一下,开始道出其中原因。老师每次叫健健的时候,“Brian”,健健回答:“What?”,“Brian”,“What?”。这一个What在美国人的耳里怎么听怎么别扭,很有点大不敬的意思。老师说她们不指望孩子很一本正经的回应“Yes Ma’am”,但What不是尊敬的回答方式。
娘心里暗暗苦笑,这个还真是中西方文化差异呢。我们中国人在家叫孩子名字,孩子回应一个“什么事情(What?)”,应该还算是很正常的事情吧。心里正想着要不要和老师解释一下,没想到老师还有下文。
还有有的时候老师在功课上给他指点,小人时不时的就会说I know,美国人听上去又是比较自满,不够谦虚。我们中国人在家教训孩子不都是以孩子低头认错说“我知道了”收场的吗?正确的回答方式应该是“谢谢老师给我指出错误”,或者是“老师对不起我刚才犯了这个错误”,而不是“I know”。
谢过了老师和我分享这些信息,心里想想这事还真不能怪健健,是为娘的错误,这个中西方文化或者说行为习惯还真是不同,小留学生受委屈了。回家强化训练了一下,现在小留学生也会用标准答案来回答老师了。细细想来,健健上学前班这半年来在很多的细节方面,中西方的教育方式还真是大不同。
Individualism (独特性)
就象我在《子女教育中的四句禅机箴言》里说的,美国的老师都很尊重孩子是一个独立的个体,在课堂上有的时候会让他们自主选择。有一天回来,健健说他有一堂课没上,老师让他坐到一边自己看书。当
