新浪博客

日语中假名的来历-平假名起源及历史 转载

2011-03-28 03:17阅读:
日语中假名的来历
  在古代,日本(Japan)民族只是有我自己的民族语言(Language),然而没有我自己的文字。后来,汉文化(Culture)传入日本(Japan),具有文化(Culture)修养的日本(Japan)人开始(begin)能用汉文记事。
  到了公元五世纪中叶之后,日本(Japan)人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍使用,日本(Japan)古代有名的诗歌集《万叶集》就是使用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分成繁杂,在之后来漫漫简化(simplify),只是写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。此外,柔和的汉字草书适合于书写日本(Japan)和歌,尤其在流行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由(freedom)洒脱的字体,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
  至此,日本(Japan)民族非常终利用汉字创造了我自己的文字。因为这些文字都是从汉字字形假借然而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法区别,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变然而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。
  例如:これは日本(Japan)语のテキストです。 (译文:这是日语课本)(此乃日本(Japan)语的text也)
  平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分成,它可以直接(direnctly)造成单词(word),如例中的“これ”(发音“ko re”注:罗马注音)就是“这”的意思(相当于英语(english)中的“this”);の(发音“no”)是“的”的意思,非常后的“です”表评判,也就是“是”的意思。平假名完全也可以充当句子中的其它无具
体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分成隔“これ”(这)和“日本(Japan)语”。此外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点(alittlebit)类似。
  片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音一样,只是是写法区别,你可以把它理解成英语(english)中大写字母(Letter)和小写字母(Letter)的差别(但他们并不一是一回事,只是是为了方便(convenience)你的理解)。片假名主要用来造成西方外来语及其它一些(some)特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语(english)单词(word)“text”音译过来的。
  除此之外,日语中还有用源于罗马的拉丁字母(Letter)来表示日语的方法,称为“罗马字”。类似我国的“拼音”。
  罗马字主要多见于人名、地名、机构名等专有名词。并常用于日文电脑(computer)输入法。
平假名起源及历史(History)
“平假名”是为了书写和歌、物语然而诞生。主要书写者是女人,所以又称“女文字”。
平假名是从中国(china)汉字的草书演化然而来的。早期平假名多为日本(Japan)女性所用,而且多作抒情之文,故谓女文字、女手。男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。男性即使使用假名,亦多多使用片假名作汉文注释之用。可以看见早期平假名地位不高。直到纪贯之撰‘古今和歌集’,以假名起序置于篇首,首开“歌论”之先声,证明假名文学的价值,更奠定了平假名的地位。其后紫式部《源氏物语》的流行,亦对平假名之流传有所贡献(contribution)。
  因为宫廷女人长年抄写《万叶集》,然而“万叶假名”的汉字,都有固定字音,写着写着,无形中便简略了汉字,变成类似草书的字体,积年累月,就变成“平假名”。
  另一方面,必须学汉文的宫廷子弟或考上大学的菁英,为了将汉文念成倭国固有语音,只是好在汉文旁加上种种拆解汉字然而成的助词与记号,这些助词与记号,正是“片假名”。例如,“百闻不如一见”,日语念法是“百闻は一见に如かず”(ひゃくもんはいっけんにしかず,hyakumon wa ikken ni sikazu)。有趣的是,当时的菁英“作弊”方法跟现代学生(student)学外语(Foreignlanguage)时的“作弊”方法大同小异。现代学生(student)有铅笔,可以在“Good morning”旁暗自写下“古的模宁”,事后再用橡皮擦毁灭证据。然而古代倭国学生(student),虽然没有铅笔,却懂得用竹签在汉文旁加上补助记号,算是一种“隐形文字”,不仔细看的话,还真看不出“作弊”印记。
  因此,九世纪中旬以后的倭国,有两种书写文字,一是汉文,另一则是“平假名”文。《竹取物语》、《古今和歌集》、《伊势物语》、《土佐日记》、《蜻蛉日记》、《枕草子》、《源氏物语》等,均是无标点符号亦无汉字的“平假名”文。然而这个时期,也是男、女文字势不两立的时期。
  《伊势物语》中,和歌非常多,可以说是用和歌编写成的故事,全篇以“平假名”书写也是理所当然(ofcourse)。然然而,《土佐日记》却是和歌名人纪贯之假冒女人身份所写的游记。
  为什么纪贯之必须假冒女人身份?因为这时期,除了和歌,男人在纪录或书写文章时,一律习惯(Custom)用汉文。站在当时的男人立场来看,“平假名”是女人专用的玩意儿。就像某些脑筋打结的人,坚持古典音乐(music)比流行歌曲高尚、世界名著比少女漫画尊贵一样。
  可是,游记、日记、随笔等,是一种随意自由(freedom)抒发日常生活、个人内心感情的散文体裁,用汉文来写,未免太碍手碍脚了。总不能写成孔老夫子的“饭疏食饮水,曲肱然而枕之,乐亦在其中矣。不义然而富而且贵,于我如浮云”那类的文体,更无法学李白的“白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜”诗体。因此,纪贯之只是好假冒女人身份用当时的口语(平假名)纪录下旅途中的所见所闻。没想到,正因为纪贯之首开纪录写下了《土佐日记》,宫廷女人们才创下王朝女流文学。
  台湾早期教科书宣称片假名是由学问僧空海所创立,事实上并不正确。假名的起因是众人将汉字约定成俗的简化(simplify),并不是一人之功。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享