新浪博客

Henry James的中篇小说——《真东西》

2009-04-18 10:00阅读:835
Henry James对小说艺术的贡献是举世公认的,无论是美国的文学史还是英国的文学史都会把他收入其中,视作本国的文学“瑰宝”,甚至为了争夺其国籍而“大打出手”。当然了,此等尊荣照旧还是在其死后才享有的,所谓的posthumous fame 对作家本人来说是没什么意义的。
国内Henry James小说的译本不多,昨天刚拿到一本前两年新出的《亨利詹姆斯中篇小说选》,其中收录了《黛西.密勒》,《真东西》,《学生》,《地毯上的图案》,《丛林猛兽》这么几个中篇,还有一篇论文《小说的艺术》,敢翻译这位大师作品的还真都是名家——赵萝蕤,巫宁坤,杨岂深。不过遗憾的是,大师的三个著名的长篇《鸽翼》、《金碗》和《使节》似乎都没有中译本,如果将来时机成熟,我很想把大师的三个长篇出中译本。有些书也许曲高和寡,没什么利益可图,但其文学价值不应该被忽视,也许正因为中译本的面世,会引起国内读者的兴趣也说不定。
闲话莫说了,今天主要介绍大师的一部中篇小说——The Real Thing(《真东西》),主人公“我”是一位画家,一日有一对体面的夫妇上门造访——由于生计所迫,Mr. & Mrs. Monarch希望能做我的模特,他们自恃是“the real thing”,能比那些出身贫寒的模特们扮得好。“我”一时心软,竟答应了下来,可是后来的创作成果证明,这两位“绅士夫人”表情僵硬,模仿力差,永远只有一种僵硬的姿态,根本无法像那些普通模特一样生动活泼,画家其实早已意识到他们的缺点了—— the defect of the real one was so apt to be a lack of representation. “真东西”缺的正是表现力。虽然最后那两位不得不离开了,但对“我”在艺术上造成的伤害——据我的朋友Hawley称——是永久的。
蒙拿克夫妇(作者以Monarch命名人物,想来也是让人先入为主对他们产生一种气派、体面的感觉。)看起来是贵族气派十足,但他们显然没有良好的美学艺术修养,艺术的确来源于生活,但绝不等同于生活。他们的悲剧在于企图把悲剧原封不动地搬进艺术里,Henry James是在讽刺什么人吧?
br> 小说最后,作者借画家之口进行了经验总结:In the deceptive atmosphere of art even the hightest respectability may fail of being plastic.(在艺术骗人的气氛中,即使最体面的人也可能没有可塑性。)顺便提一句,Henry James青年时期学过绘画,游历过欧洲众多博物馆美术馆,他对画家的心理描摹那也是有章可循的。
很有意思,这篇小说的原文是美国文学欣赏课的材料,大概是从某本短篇小说选集中影印下来的,每篇文章结束后还会有三个思考题。这篇小说的思考题如下:
1.写一段文字,解释Harley在故事中的作用。(Harley是画家的朋友,一针见血地指出了使用蒙拿克夫妇做模特创作的插画的缺点,他是最早给画家敲响警钟的人。)
2.从以下几个方面讨论小说题目的重要性,可以从两组模特的对比,或是画家“我”与蒙拿克夫妇的关系。
3.讨论一下画家在道德,社交或美学上的两难处境。
第二或第三个问题完全可以炮制一篇论文,强烈建议王搓硕士毕业时以Henry James为题写论文。 Henry <wbr>James的中篇小说——《真东西》

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享