再探Hogan's Secret侯根的秘密
2008-12-31 21:42阅读:
Hogan's
Secret侯根的秘密(节译)
When Jack
Nicklaus was asked
recently whether Tiger
Woods is the
greatest ballstriker he's
ever seen, he
replied quickly, 'No,
no -- Ben
Hogan, easily.'
当尼克劳斯被问到老虎是否是他见过得最伟大的击球手时,他毫不犹豫地答道,
“不是,本.侯根才是”。
The day
he gave me
that quick lesson ,
Hogan talked about
the golf swing
for half an
hour.
He
explained
to
me
what
he
did,
and
why
he
did
it.
He
did
not
hit
any
balls.
When
I
asked
a
question,
he
answered
it
fully
and
articulately.
The
Secret
he
revealed
seems
oversimplified
at
first
glance,
but
becomes
a
bit
more
complex
when
you
parse
out
its
meaning.
那天他给我上了一节短课,讲了大约半小时的挥杆要领。他向我解释它是怎么做的,以及他为什么那样做。他并没有做击球示范。当我提一些问题时,他都会尽力完整明白地解释给我听。他揭示的秘密初听起来太过于简单了,但是推敲起来才发觉其深奥所在。
The Secret is
the correct functioning
of the right
leg, with emphasis
on maintaining the
angle of the
right knee on
the back and
forward swings. Combined
with a slight
cupping of the
left wrist, it
produces optimum balance
and control and
allows you to
apply as much
speed and power
as you wish.
那个秘密就是关于他的右腿,强调在上杆和下杆时维持右膝关节的角度。再配合上左手腕轻微的弯曲,就产生了极致的平衡感和操控感,以使得你可以尽其所能地加力和提升挥杆速度:
你想用多少力就多用多少力。
My next question
was about his
famous cupped left
wrist. Hogan had
explained in Life
magazine that his
Secret was cupping
his wrist at
the top of
the swing so
the wrist joint
was bent slightly
inward. Hogan was
truthful when he
emphasized the importance
of the cupped
left wrist, but
as he revealed
to me that
day, it was
only part of
the story. Hogan
explained to me
that the left
wrist was cupped
because it was
the only position
the wrist could
assume based on
the position of
his right
knee.
我的下一个问题就是关于他那著名的左手腕内曲。侯根曾经向生活杂志解释过他的挥杆秘诀就是在上挥杆到顶时让左手腕向内略微打曲。在强调这一点的重要性时,侯根确实讲了实话。不过那一天他告诉我,那只是全部秘密的一部分。侯根解释说之所以上挥杆到顶时让左手腕向内略微打曲,是因为这才是配合他的右膝关节位置的唯一正确方法。
To better
illustrate all this ,
Hogan put me
in his address
position and then
in his position
at the top
of his backswing.
With a twinkle
in his eye,
he then asked
me a simple
question: Could I
maintain the rightknee
position I had
at address when
I reached the
top of the
backswing and feel
totally comfortable
without cupping my
wrist? I couldn't.
Hogan explained that
he braced his
right knee before
and after he
took the club
away from the
ball, thus allowing
his takeaway to
be made with
perfect balance. He
maintained that rightknee
position from address
all the way
to the top
of the backswing.
This allowed him
to set the
club at the
top of his
backswing and control
his transition from
backswing to downswing,
all the while
maintaining his balance.
He said the
right knee could
sway a bit
from left to
right,but it should
never straighten,
especially as you
move to the
top of the
backswing.
为了更好地展示这一点,侯根让我采取他的站位姿势,并且像他那样上挥杆到顶。他眨了眨眼睛,问我:如果上挥杆到顶时不让左手腕向内略微打曲,我能够很舒服地像他那样站位并保持右膝关节的位置吗?我说不能。侯根接着解释说他启动上杆之前和之后,会撑住右膝关节,以使得他在后续的继续向上引杆的过程中能够保持最佳的平衡状态。他保持住右膝关节的位置一直到上引杆至顶点。这样使得他可以设定球杆在上挥杆顶点时的位置,并在保持平衡的情形下从容完成从上挥杆到下挥杆的转换。他说右膝关节可以有些微的从左至右的晃动,但是一定不能伸直,特别是在你上挥杆到达顶点的时候。
That's the whole
point , the first
half of the
Secret. If you
hold the right
knee in a
flexed position,and your
left wrist is
straight or bowed
outward so the
wrist joint is
exposed to the
sky (the opposite
of cupped inward) ,
you will have
the sensation you
are leaning forward
on your toes.
You will have
the distinct feeling
of 'coming over
the top ,' even
though you still
are on your
backswing. You have
lost your balance.
It's over.
这就是全部的秘密。如果你任由右膝关节随意活动,同时伸直右手腕,甚至鼓起右手腕指向天空(与手腕内曲完全相反),你就会察觉到整个站姿向脚趾倾斜。直觉告诉你正在“竖直从上向下挥杆“,即使你仍然在向上挥杆。这意味着失去了平衡,那可就全完了。
I should add,
however, that for
Hogan, the backswing
was merely a
preface to the
real issue: the
delivery of the
club back to
the ball. His
entire goal was
to return the
club to the
ball with balance
and control so
he could produce
the type of
ball flight he
desired. The key
to his downswing
was that he
'ran his right
knee at the
ball.'What does this
mean? On the
downswing, Hogan's first
movement was to
push the knee
inward to the
left and toward
the ball. This
resulted in a
lateral shifting and
opening of the
left hip. His
only thought had
to be the
right knee dropping
in at the
ball. He referred
to it that
day as 'running
at the
ball.'
然而,不要忘记,对于侯根来说,上杆仅仅是整个技术的前奏
–
真正的目的在于把球杆送回到球上。他的目的是在保持平衡和控制的同时把球杆返回球上。这样他就能作出他想要的球路来。侯根挥杆秘密的另外一半就是下挥杆时“向着球位移动右膝关节”.那么,这又是什么意思呢?在下挥杆时,侯根的第一个动作就是向内向左推动右膝关节到球的位置。这样的动作的结果使得身体能水平移动,并且髋关节相对于目标方向打开。他此时唯一的想法就是让右膝关节向球位处下坠。用他的说法就是“奔球而去”。
Hogan explained
that the harder
he wanted to
hit the ball,
the faster he
ran his right
knee at the
ball. That's why
his hips unwound
so fast on
the downswing. In
his mind, he
ran his right
knee to the
ball, while feeling
a complete sense
of balance and
control. For him,
the feeling of
his knee was
the only thing
that mattered
he forgot
about everything else
in his body
during that part
of the swing.
By running
the right knee
at the ball,
Hogan was able
to generate terrific
speed in his
lower body. His
right knee moved
so emphatically to
the left that
on full shots,
the knee would
sometimes appear to
overtake his left
knee on the
followthrough. The speed
was adjustable, however.
By running his
knee at the
ball at different
speeds, he was
able to control
the amount of
force he expended
through impact. This
was why he
was able to
control the ball's
distance so
precisely.
侯根进一步解释说他想要用力击球的话,他就会更快速地移动他的右膝。这就是为什么下挥杆的时候根可以那么快速的外展他的髋关节。在他的意识里唯一在意的就是在保持平衡和控制感的同时,让右膝关节奔球而去。对他来说右膝关节的感觉是他唯一要在意的,而不用在乎其他的那些挥杆细节。向着球位快速地移动右膝关节,使得侯根的下盘可以极快地移动。他的右膝关节移动地如此之快,以至于有时候在做全挥杆时,他的收杆姿势右膝会超过左膝。同时籍着变化右膝奔球而去的速度不同,他可以控制触球时的力量的大小。这就是为什么侯根可以如此精确地控制击球的距离。
When you attempt
a swing using
the Secret, key
the downswing by
pushing your right
knee inward both
to the left
and toward the
ball. You'll find
that your upper
body will follow
the actionof your
lower body quite
nicely. You should
feel distinct pressure
on the inside
of your right
foot, as though
you are actually
pushing off that
foot. The rest
should happen
automatically, though I'd
add one last
note of caution.
Make sure you
monitor your left
knee. You don't
wantto straighten it
too soon; it
will cause you
to hang back
on your right
side, and the
ball can go
anywhere. You merely
want to straighten
your left leg
sufficiently for it
to absorb the
transfer of weight
from your right
side. It should
never be locked
or rigid.
当你要尝试这个挥杆秘诀的时候,记住用右膝移向左侧及移向球位来规范你的下挥杆。你会发现你的上半身会顺畅地跟随你的下半身移动。当然你会自然地感觉到加载于右脚内侧的压力,感觉上就像你的右脚要向右侧蹬出去一样。其余的动作就会自然而然地发生了。当然我还是要强调最后一点:一定要留心左膝关节。要避免左膝关节过早地伸直;这样会导致你身体反向倾斜并使重心滞留在右侧,那样的话球飞去哪里可就说不定了。你只需要轻微伸直左膝关节以吸收来自身体右侧的重量转移。千万别卡死左膝关节。(
JinJinNIU)
