小大人(中英对照)-泰戈尔《新月集》-徐翰林译
2009-05-11 20:28阅读:
小大人
The
little big
man
我人很小,因为我是一个小孩,到了像我爸爸一样的年纪时,我就变大了。
I am small because I am a little
child. I shall be big when I am as old as my father
is.
我的老师会走过来说:“时候不早了,去把你的石板和书拿来。”
My teacher will
come and say, 'It is late, bring your slate and your books.'
我将告诉他:“你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?
我再也不做什么功课了。”
I shall tell
him, 'Do you not know I am as big as father? And I must not have
lessons any more.'
我的老师将惊讶地说:“他喜欢不读书就不读书,因为他是大人了。”
My master will wonder and say,
'He can leave his books if he likes, for he is grown
up.'
我给自己穿好衣裳,走到人群拥挤的集市里去。
I shall dress
myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我的叔叔将会跑来说:“你会迷路的,我的孩子,让我牵着你吧。”
My
uncle will come rushing up to me and say, 'You will get lost, my
boy; let me carry you.'
我会回答:“你没有看见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了?我得一个人去集市。”
I shall
answer, 'Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to
the fair alone.'
叔叔会说:“是的,他喜欢去那儿就去哪儿,因为他是大人了。”
Uncle will say, 'Yes, he can go wherever he
likes, for he is grown up.'
当我正拿钱给保姆时,妈妈将从沐浴处归来,因为我知道如何用钥匙去开钱箱。
Mother will come from
her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how
to open the box with my key.
妈妈会说:“你在做什么,淘气的孩子?”
Mother
will say, 'What are you about, naughty
child?'
我会告诉她:“妈妈,你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?我得拿钱给保姆。”
I
shall tell her, 'Mother, don't you know, I am as big as father, and
I must give silver to my nurse.'
妈妈将自言自语地说:“他喜欢把钱给谁就给谁,因为他是大人了。”
Mother
will say to herself, 'He can give money to whom he likes, for he is
grown up.'
在十月的假期里,爸爸将要回家,他以为我还是一个小孩子,从城里给我带了小鞋子和小绸衫。
In the holiday time in October father will come home and,
thinking that I am still a baby, will bring for me from the town
little shoes and small silken frocks.
我会说:“爸爸,把这些东西给哥哥吧,因为我已经和你一样大了。”
I
shall say, 'Father, give them to my dada[elder brother], for I am
as big as you are.'
爸爸会想一下,然后说;“他喜欢给自己买衣裳就去买,因为他是大人了。”
Father will think and say, 'He can buy his
own clothes if he likes, for he is grown up.'