新浪博客

艾吕雅(Paul Eluard)诗选

2010-10-21 08:59阅读:
艾吕雅(Paul <wbr>Eluard)诗选
“诗人不能盯着自我,他人是诗人的镜子。”
宵禁
门口有人把守着你说怎么办
我们被人禁闭着你说怎么办
街上交通断绝了你说怎么办
城市被人控制着你说怎么办
全城居民在挨饿你说怎么办
我们手里没武器你说怎么办
黑夜已经来到了你说怎么办
我们因此相爱了你说怎么办


我爱你

我爱你为了一切不相识的女子
我爱你为了我未曾生活的时代
为了辽阔的大海和热面包的气味
为了融融的白雪为了第一枝鲜花
为了人类不怕的纯粹的野兽
我爱你为了爱
我爱你为了一切我不爱的女子

没有你谁还给我回映我很少对镜自照
没有你我什么也看不见只有满目苍凉
从昔至今
我越过多少次死亡在这草垫上
我没能穿过我的镜墙
我需要像牙牙学语的孩子学习生活
仿佛我从未生活过

我爱你为了你身上我不具备的智慧
为了身体
我爱你面对全部的幻景
为了我占有的这颗不朽的心灵
你以为自己是怀疑而实际你是理性
你是升起于我脑海的巨轮旭日
在我自我确信的时候

恋人
她站在我的眼睑上
而她的头发披拂在我的头发中间
她有我手掌的形状
她有我眸子的颜色
她被我的影子所吞没
仿佛一块宝石在天上
她的眼睛总是睁开
不让我睡去
在大白天她的梦
使阳光失了色,
使我笑,哭了又笑
要说什么但却什么话也说不出



多情的你

多情的你在笑容后藏着秘密
全然裸露当爱的词句
揭露你的胸和颈部
敞开你的眼皮
感知一切抚爱
让这些吻落在你眼里
不显露别的只显露完全的你
废墟
语言首先离去了
随后是窗户四周的一切
只有死亡盘据
在寂静之上幽暗之上。

残余的情感
残余的情感是腐烂的羔羊
树木倒下时显现新鲜的颜色
粗钻石使痛苦的血液闪出光采。


为了在这里生活
蓝天撇下了我,我点起一堆火。
点起火,以便做火的朋友,
点起火,好进入沉沉的冬夜,
点起火,为了更好地生活。
白天给予我的一切我都给了火:
森林,灌木,麦田,葡萄园,
鸟巢和巢里的鸟,房屋和屋的钥匙,
昆虫,花朵,皮裘,欢乐。
我只听见火焰噼啪的声音,
闻到它的芬芳,感到它的温暖;
我像一条小船在深闭的水面下沉,
我像个死人,只有孑然一身。



在一个新的夜晚
曾和我一起生活的女人
正和我一起生活的女人
将和我一起生活的女人
常常是一样的
 
你得有一件红外衣
一双红手套一个红面具
和一双黑袜子————
瞧见你完全裸赤的
理由和证明
完全裸赤啊佩戴的装饰品
胸膛啊我的心



人们不能
人们不能比你
更好地了解我
 
你的眼睛(在里面沉睡着
我们两个人)为我的人的闪光
比为这世界的夜晚
安排了一个更好的命运
 
你的眼睛(我在它那里面旅行)
给这些道路的姿态
一个离开大地的意义
 
在你的眼睛里那些向我们显示
我们无限寂寞的东西
不再是它们自认为是的那些
 
人们不能比我
更好地了解你



白昼使我惊,黑夜使我怕;
夏天纠缠我,寒冬追逼我。
一只野兽在雪上
放下了爪子;在沙上、污泥里,
它的爪子来自比我的脚步更远的地方;
沿着一条途径,
死亡留着生命的印痕。



我的爱...

我的爱因为你画出了我欲
你把你的唇放在絮语的天上如一颗星

在活跃的夜里你的吻
和围绕着我的你双臂的航迹
就像火一样象征着征服
我的梦朝向世界
明亮而永恒

当你不在这儿时
我梦见我睡了我梦见我做梦

除了爱你我没有别的愿望
除了爱你我没有别的愿望
一场风暴占满了河谷
一条鱼占满了河
我把你造得像我的孤独一样大
整个世界好让我们躲藏
日日夜夜好让我们互相了解
为了在你的眼睛里不再看到别的
只看到我对你的想象
只看到你的形象中的世界
还有你眼帘控制的日日夜夜


自由
在我的练习本上,
在我的书桌上,树木上,
沙上,雪上,
我写你的名字;
在所有念过的篇页上,
在所有洁白的篇页上,
在石头、鲜血、白纸或焦灰上,
我写你的名字;
在涂金的画像上,
在战士们的武器上,
在君主们的王冠上,
我写你的名字;
在丛林上,沙漠上,
鸟巢上,花枝上,
在我童年的回音上,
我写你的名字;
黑夜的奇妙事物上,
白天的洁白面包上,
在和谐配合的四季里,
我写你的名字;
在我所见的几片蓝天上,
阳光照着发霉的水池上,
月光照着的活泼的湖面上,
我写你的名字;
在田野间在地平线上,
在飞鸟的羽翼上,
在旋转的黑影上,
我写你的名字;
在黎明的阵阵气息上,
在大海,在船舶上,
在狂风暴雨的高山上,
我写你的名字;
在云的泡沫上,
在雷雨的汗水上,
在浓厚而乏味的雨点上,
我写你的名字;
在闪闪烁烁的各种形体上,
在各种颜色的钟上,
在物质的真理上,
我写你的名字;
在活泼的羊肠小道上,
在伸展到远方的大路上,
在群众拥挤的广场上,
我写你的名字;
在光亮的灯上,
在熄灭的灯上,
在我的集合起来的房屋上,
我写你的名字;
在我的房间和镜中所照的房间,
形成的对切开的果子上,
在空贝壳似的我的床上,
我写你的名字;
在我那只温和而谗嘴的狗身上,
在它的竖立的耳朵上,
在它的拙笨的爪子上,
我写你的名字;
在跳板似的我的门上,
在家常的器物上,
在受人欢迎的熊熊的火上,
我写你的名字;
在所有得到允许的肉体上,
在我朋友们的前额,
在每只伸过来的友谊之手上,
我写你的名字;
在充满惊奇的眼睛上,
在小心翼翼的嘴唇上,
高高在上的寂静中,
我写你的名字;
在被摧毁了的隐身处,
在倒塌了的灯塔上,
在我的无聊厌倦的墙上,
我写你的名字;
在并非自愿的别离中,
在赤裸裸的寂寞中,
在死亡的阶梯上,
我写你的名字;
在重新恢复的健康上,
在已经消除的危险上,
在没有记忆的希望上,
我写你的名字;
由于一个字的力量,
我重新开始生活,
我活在世上是为了认识你,
为了叫你的名字:
自由。


À peine défigurée

Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.

直接的生活

别了,忧愁
你好,忧愁
你镌刻在天花板的缝隙
你镌刻在爱人的眼底
你并不是那般悲苦
因为最贫穷的人,也会微开笑靥
将你吐露
你好,忧愁
温馨玉体的爱
爱的威力
你那喷涌而出的温馨
犹如无血无肉的妖魔
沮丧的面孔
妩媚的容貌

弗朗索瓦丝·萨冈(Francoise Sagan,1935-2004)是法国著名的才女作家。一九五四年,年仅十八岁的她写出了五万字的中篇小说《你好,忧愁》,一举夺得当年法国的“批评家奖”。被人们与《麦田里的守望者》并举,成为法国青春小说典范。这部小说后来被拍成电影,轰动一时,女主角Jean Seberg在剧中的“塞茜尔发型”也成了一种时髦的象征。

保尔·艾吕雅(Paul Eluard 1895-1952),法国诗人,超现实主义运动发起人之一。1911年开始写诗,1920年与布勒东、阿拉贡等参加达达主义团体,1924年参与发起超现实主义运动,1952年因心绞痛去世。代表作有《痛苦的都城》、《不死之死》、《公共的玫瑰》、《丰采的眼睛》、《诗与真》等。艾吕雅是诗坛圣手,他以生活为诗,以诗为生活,终生激情不减,诗作以千首计。诗人意象奇隽、意境悠远、朦胧惝恍、情意缠绵的风格,受到一代又一代读者的青睐。

艾吕雅(Paul <wbr>Eluard)诗选 艾吕雅(Paul <wbr>Eluard)诗选
诗人的画《无题》 艾吕雅和加拉于1913年
他的前妻Gala后来离开他,嫁给了达利。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享