新浪博客

[转载]浅谈“河床式电站”和“径流式”电站的英语说法

2017-02-13 21:13阅读:

这么多年来,这几天才比较清楚地将两个专有名词区别开,一个是“run-of-the-river plant”,另一个是“run-of-river hydroelectricity project”。
总而言之,run-of-the-river plant的意思是“河床式电站”,而另一个是指“径流式电站”。
我最先接触过的是“run-of-the-river plant”,这个词在一般的水利词典里都能查到,就是指河床式电站的意思,至于河床式电站具体是指什么,下文将简要介绍,当然稍微有一点水电只是的人也能知道河床式电站是什么。后来在一些英文报告中常常见到“run of river”这个短语,开始常常想当然的以为这是写报告的人少写了一个单词,以为这个词和“run of the river”的意思是一样的。可是最近在做一本巴基斯坦Kohala水电站的工程,经常会看到水文报告中有run of river这个短语,开始以为就是“河床式电站”的意思,可是后来越来越觉得不对劲,可是查一些水利词典又没有这个短语,只能找到run of the river的说法。分析报告前后,知道这个词大概是指工程不具有调节功能的意思。今天又看到这个词,仔细翻看电站的分类,我终于想到这应该就是对应的中文应该是指“径流式电站”。
下面来看看电站的分类:
水电站的分类方式很多,如按工作水头分为低水头、中水头和高水头水电站;按水库的调节能力分为无调节(径流式)和有调节(日调节、年调节和多年调节)水电站;按在电力系统中的作用分为基荷、腰荷及峰荷水电站等;如果按水电站的组成建筑物及其特征分类,水电站可以有坝式、河床式及引水式三种典型布置型式。
河床式水电站的特点是:位于河床内的水电站厂房本身起挡水作用,从而成为集中水头的挡水建筑物之一,如图10-3和图10-4所示广西西津水电站。这类水电站一般见于河流中、下游,水头较低,流量较大。


[转载]浅谈“河床式电站”和“径流式”电站的英语说法

图10-3 西津(河床式)水电站枢纽布置图
[转载]浅谈“河床式电站”和“径流式”电站的英语说法
图10-4 西津(河床式)水电站厂房横剖面图(单位:m)
河床式水电站枢纽最常见的布置方式是泄水闸(或溢流坝)在河床中部,厂房及船闸分踞两岸,厂房与泄水闸之间用导流墙隔开,以防泄洪影响发电。当泄水闸和厂房均较长,布置上有困难时,可将厂房机组段分散于泄水闸闸墩内而成为闸墩式厂房,如宁夏青铜峡水电站;或通过厂房渲泄部分洪水而成为泄水式厂房(也称混合式厂房),如湖北葛洲坝水利枢纽大江、二江电厂的厂房内均设有排沙底孔,泄水冲沙,见图18-7。这两种布置方式在泄洪时还可因射流获得增加落差的效益,详见第八章。

再看看径流式电站。我在网上找到了一些run of river的解释。

What is a Run-of-River Project?

The type of hydroelectric project that is commonly used today in British Columbia is the run-of-river project. It is deemed as a significant contributor to green power because it requires little or no storage to generate the electricity that is needed. Unlike large hydro projects that have been built traditionally in B.C., no large dam, reservoir or flooding will result from the Ashlu project. The energy produced will come from the naturally flowing mountain waters.
维基百科的解释是:
Run-of-the-river hydroelectricity is a type of hydroelectric generation whereby the natural flow and elevation drop of a river are used to generate electricity. Power stations of this type are built on rivers with a consistent and steady flow, either natural or through the use of a large reservoir at the head of the river which then can provide a regulated steady flow for stations down-river (such as the Gouin Reservoir for the Saint-Maurice River in Quebec, Canada).
再看看中文教科书中径流式电站的解释:
  对天然径流过程不作任何人为改变,发电量仅依天然来水决定的水电站。又称无调节水电站。这种水电站虽建有大坝,但库容很小,不能起到有效的调节库水作用,常常是丰水季满足发电后仍弃水很多,枯水季又无足够的水可供发电。径流式水电站所以不能具有相当规模的调节库容,主要是受到天然地形的限制。也有些地方若建高坝后可以得到大的有效调节库容,但由于迁移人口过多,淹没土地面积很大,需要花过高的代价才能换取,从经济上看很不合理,最后不得不放弃大库容方案而建设径流式水电站。径流式水电站有保证的出力很小,只能季节性发电,运行很不灵活,需要有调节性能好的大库容水电站或者依靠电力系统中的电能作补偿调节,弥补其枯水季少发电或不发电的缺额,以提高它的电能质量。

综合上面的中英文解释来看,就可以判断run of river project的意思就是指径流式电站,或者说无调节电站。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享