“宣教的中国所带来的复兴,是回归神的话语的复兴。”抱着这样的意念,亚洲圣经协会与Holman Bible Outreach
International(简称HBOI)一起合作积极翻译并推出《中文标准译本圣经》,
盼望为世界各地讲中文的群体,提供一本用当代中文表达、准确易读的圣经译本。
近来,该译本已经在北美、港台、中国等华人教会内进行推广。9月11日晚,《中文标准译本圣经.新约》感恩奉献礼假香港青年会国际宾馆正式举行。
该译本有着诸多特色,它不仅结合“直译”与“意译”的长处,采用“最佳对等”的翻译原则,而且它使用可读易懂的当代中文,以普通话作为标准的翻译语言,即使是只有初中三年级水平中文的人也能够很好理解。
此外,与以往的圣经翻译最大的不同之处是他采用了现代高科技的计算机技术和先进的程序管理办法,使原文与任何目标语言都可以一一对应,不仅大大提高译文对原文的忠实度、译文的统一性,而且在翻译的过程中就可以形成串珠。
当晚,一百多位教牧同工应邀出席此次聚会。戴绍曾牧师主持感恩奉献礼并祝愿这一有着诸多优势的译本能够成为神学院、教会、教师的参考素材,在华人教会中发挥作用,更有效的传扬福音。
宣教的中国与圣经宣教
《中文标准译本圣经》的产生与推动中国的宣教工作有着莫大的关联。《中文标准译本》的项目经理王东牧师当晚分享说,他们看到时代与历史的变化,故希望在神圣权威和本色化之间取得平衡,重归圣经的复兴,让该译本对华人教会的宣教工作有所贡献。
在该译本的简介传单中的一段话很好的揭示了翻译者的这种初衷:“时间进入21世纪,中国教会也从生存阶段渐渐迈入成熟。然而,什么是中国教会的成熟标志呢?是号称七千万的信徒人数吗?不,中国教会的成熟标志是成为一个宣教的教会!中国教会的宣教旗帜在19世纪40年代已经从内陆飘扬到新疆,而今天的中国信徒有决心接过先辈的旗帜,再一次吹响宣教的号角。宣教的中国教会,不应该只停留在宣教的宣传,更不应只停留在呼喊口号,而应该依靠圣灵的大能,踏踏实实地借着神的话语改变人心,影响世界。宣教的中国所带来的复兴,是回归神的话语的复兴。”
同时,在各种各样的宣教方式中,圣经宣教是非常重要的一种,它是透过支持各地的圣经翻译,让神的话语亲自在人的心中动工。亚洲圣经协会和HBOI所作的就是圣经宣教,透过准
近来,该译本已经在北美、港台、中国等华人教会内进行推广。9月11日晚,《中文标准译本圣经.新约》感恩奉献礼假香港青年会国际宾馆正式举行。
该译本有着诸多特色,它不仅结合“直译”与“意译”的长处,采用“最佳对等”的翻译原则,而且它使用可读易懂的当代中文,以普通话作为标准的翻译语言,即使是只有初中三年级水平中文的人也能够很好理解。
此外,与以往的圣经翻译最大的不同之处是他采用了现代高科技的计算机技术和先进的程序管理办法,使原文与任何目标语言都可以一一对应,不仅大大提高译文对原文的忠实度、译文的统一性,而且在翻译的过程中就可以形成串珠。
当晚,一百多位教牧同工应邀出席此次聚会。戴绍曾牧师主持感恩奉献礼并祝愿这一有着诸多优势的译本能够成为神学院、教会、教师的参考素材,在华人教会中发挥作用,更有效的传扬福音。
宣教的中国与圣经宣教
《中文标准译本圣经》的产生与推动中国的宣教工作有着莫大的关联。《中文标准译本》的项目经理王东牧师当晚分享说,他们看到时代与历史的变化,故希望在神圣权威和本色化之间取得平衡,重归圣经的复兴,让该译本对华人教会的宣教工作有所贡献。
在该译本的简介传单中的一段话很好的揭示了翻译者的这种初衷:“时间进入21世纪,中国教会也从生存阶段渐渐迈入成熟。然而,什么是中国教会的成熟标志呢?是号称七千万的信徒人数吗?不,中国教会的成熟标志是成为一个宣教的教会!中国教会的宣教旗帜在19世纪40年代已经从内陆飘扬到新疆,而今天的中国信徒有决心接过先辈的旗帜,再一次吹响宣教的号角。宣教的中国教会,不应该只停留在宣教的宣传,更不应只停留在呼喊口号,而应该依靠圣灵的大能,踏踏实实地借着神的话语改变人心,影响世界。宣教的中国所带来的复兴,是回归神的话语的复兴。”
同时,在各种各样的宣教方式中,圣经宣教是非常重要的一种,它是透过支持各地的圣经翻译,让神的话语亲自在人的心中动工。亚洲圣经协会和HBOI所作的就是圣经宣教,透过准
