新浪博客

《论语》原文及其全文翻译(三十六)

2010-02-24 00:36阅读:
《论语》原文及其全文翻译(三十六)
【原文】
10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】
朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。

【评析】
孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。

《论语》原文及其全文翻译(三十六) 【原文】
10·24 寝不尸,居不客。

【译文】
(孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。
《论语》原文及其全文翻译(三十六) 【原文】
10·25 见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

【注释】
(1)齐衰:zī cuī,指丧服。
(2)狎:音xiá,亲近的意思。
(3)瞽者:盲人,指乐师。
(4)亵:音xiè,常见、熟悉。
(5)凶服:丧服。
(6)式:同轼,古代车辆前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或其他人时,驭手身子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情。这在当时是一种礼节。
(7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称
(8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的宴席。
(9)作:站起来。

【译文】
(孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。
《论语》原文及其全文翻译(三十六) 【原文】
10·26 升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)

【注释】
(1)绥:上车时扶手用的索带。
(2)内顾:回头看。
(3)疾言:大声说话。
(4)不亲指:不用自己的手指划。

【译文】
上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。

【评析】
以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么言语,他都一丝不苟,准确而妥贴。所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。
《论语》原文及其全文翻译(三十六) 【原文】
10·27 色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)子路共(5)之,三嗅而作(6)

【注释】
(1)色斯举矣:色,脸色。举,鸟飞起来。
(2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫
(3)山梁雌雉:聚集在山梁上的母野鸡。
(4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下。
(5)共:同
(6)三嗅而作:嗅应为狊字之误。狊,音jù,鸟张开两翅。一本作字,鸟的长叫声。

【译文】
孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔子说:这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

【评析】
这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是得其时,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。

《论语》原文及其全文翻译(三十六)

先进篇第十一
【本篇引语】
本篇共有26章,其中著名的文句有:未能事人,焉能事鬼?”“未知生,焉知死过犹不及等。这一篇中包括孔子对弟子们的评价,并以此为例说明过犹不及的中庸思想;学习各种知识与日后做官的关系;孔子对待鬼神、生死问题的态度。最后一章里,孔子和他的学生们各述其志向,反映出孔子政治思想上的倾向。

【原文】
11·1 子曰:先进(1)于礼乐,野人(2)也;后进(3)于礼乐,君子(4)也。如用之,则吾从先进。

【注释】
(1)先进:指先学习礼乐而后再做官的人。
(2)野人:朴素粗鲁的人或指乡野平民。
(3)后进:先做官后学习礼乐的人。
(4)君子:这里指统治者。

【译文】
孔子说:先学习礼乐而后再做官的人,是(原来没有爵禄的)平民;先当了官然后再学习礼乐的人,是君子。如果要先用人才,那我主张选用先学习礼乐的人。

【评

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享