新浪博客

“苟日新,日日新,又日新 ” 英文怎样翻译更贴切...

2008-12-10 17:58阅读:

各位友友:
苟日新,日日新,又日新
意思是,如果能每天更新,就天天更新,每天不间断地更新
原文深一层哲学上要表达的是:
天道始终在变,人道也要跟着改变,只有创新,止于至善, 才能不断进步。”
译文如下:给点意见
1关于苟日新,日日新,又日新这句话,上面的翻译是:
'If you can one day renovate yourself, do so from day to day. Yea, let there be daily renovation
2. 'One day Innovated, do so day to day. Yea, let there be daily innovation.'
ont > 本人认为上述翻译在语言习惯、表达灵活性、语意贴切性方面为佳。供参考。
苟=IF,这里用...ed 既代替了IF,又表达了过去;
又日新,应为对未来的结果肯定。Yea 表达肯定,let there be 表达未来的结果存在的希冀
给点意见?
谢谢!
红酒

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享