另一家系(诗)
德尔米拉·奥古斯蒂尼(乌拉圭)
孙柏昌 译
厄洛斯,我想为你引路,盲目的圣父……
我乞求你万能的双手,
他那崇高的身体倾倒在火焰里
在我昏迷在玫瑰花丛的身体上!
我今天展示的电动花冠
他献上妻子花园的蜜腺;
为了他们在我肉体里兀鹫,我交出
整个一群红鸽子!
他抒它们给了他手臂的两条蛇,残忍的,
我发烧的大茎……苦艾,蜂蜜,
把我倒出来,从他的血管里,从他的嘴里……
如此伸展,我是炽热的沟壑,
在那里可以滋养种子,
另一个家系的,崇高的疯狂!
OTRA ESTIRPE
Delmira Agustini
Eros, yo quiero guiarte, Padre ciego…
pido a tus manos todopoderosas,
su cuerpo excelso derramado en fuego
德尔米拉·奥古斯蒂尼(乌拉圭)
孙柏昌 译
厄洛斯,我想为你引路,盲目的圣父……
我乞求你万能的双手,
他那崇高的身体倾倒在火焰里
在我昏迷在玫瑰花丛的身体上!
我今天展示的电动花冠
他献上妻子花园的蜜腺;
为了他们在我肉体里兀鹫,我交出
整个一群红鸽子!
他抒它们给了他手臂的两条蛇,残忍的,
我发烧的大茎……苦艾,蜂蜜,
把我倒出来,从他的血管里,从他的嘴里……
如此伸展,我是炽热的沟壑,
在那里可以滋养种子,
另一个家系的,崇高的疯狂!
OTRA ESTIRPE
Delmira Agustini
Eros, yo quiero guiarte, Padre ciego…
pido a tus manos todopoderosas,
su cuerpo excelso derramado en fuego
