石头(诗)
恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)
孙柏昌 译
洁净,有斑点,闪光在沙滩
石头与沉落的星体更换。
晶体轮换成旅者
而她们喜欢成为这次旅行的地面。
溪流的石头,在底部并展览,
坚硬的纯洁入眠,躺着,
在潺潺的水声中继续并追赶。
石头高傲于它那纯净的斑点。
它忠诚的依恋自己的沙滩
沐浴新芽的快感。
Piedras
Enriqueta Arvelo Larriva
Limpias, manchadas, lucen en la arena
piedras que alternan con hundidos astros.
Los cristales relévanse viajeros
y ellas aman ser suelo de ese viaje.
Piedras de arroyo, al fondo y exhibidas,
pureza dura que se aduerme, echada,
al murmullo seguido y encimero.
Piedras ufanas de sus manchas límpidas.
恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)
孙柏昌 译
洁净,有斑点,闪光在沙滩
石头与沉落的星体更换。
晶体轮换成旅者
而她们喜欢成为这次旅行的地面。
溪流的石头,在底部并展览,
坚硬的纯洁入眠,躺着,
在潺潺的水声中继续并追赶。
石头高傲于它那纯净的斑点。
它忠诚的依恋自己的沙滩
沐浴新芽的快感。
Piedras
Enriqueta Arvelo Larriva
Limpias, manchadas, lucen en la arena
piedras que alternan con hundidos astros.
Los cristales relévanse viajeros
y ellas aman ser suelo de ese viaje.
Piedras de arroyo, al fondo y exhibidas,
pureza dura que se aduerme, echada,
al murmullo seguido y encimero.
Piedras ufanas de sus manchas límpidas.
