脆弱的(诗)
约兰达·潘廷(委内瑞拉)
孙柏昌 译
落在某物上的光
为把那某物颂扬激励
接收光的
一无所是,或者很少东西,
在阴影中,这是一首诗
而不再是了在几钞钟里。
Frágil
Yolanda Pantin
La luz que cae sobre algo
para exaltar ese algo
que recibe la luz
y era nada, o poca cosa,
en la sombra, es un poema
y en segundos deja de serlo.
约兰达·潘廷(委内瑞拉)
孙柏昌 译
落在某物上的光
为把那某物颂扬激励
接收光的
一无所是,或者很少东西,
在阴影中,这是一首诗
而不再是了在几钞钟里。
Frágil
Yolanda Pantin
La luz que cae sobre algo
para exaltar ese algo
que recibe la luz
y era nada, o poca cosa,
en la sombra, es un poema
y en segundos deja de serlo.
