之后(诗)
安娜·玛丽亚·伊萨(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
我
德州漫游者司机
和婴儿汽车。
向外—小提琴,
一半尼龙
随着积分的下降
永远。
我
将死
我自己的棋类游戏,
风和树的制造者
因为我不知道该做什么。
这是别人想象的产物
有时我也是。
我
不能坐在玫瑰上
我的灵魂后悔
没有学会裁剪
做衣服。
DESPUÉS
Ana María Iza
Yo
chofer de land rovers
y de coches de bebés.
Ex-violín,
media nylon
con los puntos idos
para siempre.
Yo
jaque mate
de mi propia partida
安娜·玛丽亚·伊萨(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
我
德州漫游者司机
和婴儿汽车。
向外—小提琴,
一半尼龙
随着积分的下降
永远。
我
将死
我自己的棋类游戏,
风和树的制造者
因为我不知道该做什么。
这是别人想象的产物
有时我也是。
我
不能坐在玫瑰上
我的灵魂后悔
没有学会裁剪
做衣服。
DESPUÉS
Ana María Iza
Yo
chofer de land rovers
y de coches de bebés.
Ex-violín,
media nylon
con los puntos idos
para siempre.
Yo
jaque mate
de mi propia partida
